кабинета выдвинул один из ящиков и вынул оттуда конверт. — Из нашей главной конторы в Лондоне мы получили вот это письмо. Я полагаю, что вы сын Джеймса Даймока Гаттераса, утонувшего в море в тысяча восемьсот восьмидесятом году, это так?
— Вы совершенно правы, это действительно я.
— Ваш отец был третьим сыном сэра Эдуарда Гаттераса из Мидлтауна в Гэмпшире?
— Да, ваши сведения совершенно точны.
— Должен вас уведомить, мистер Гаттерас, что ваш дядя, сэр Уильям, скончался от разрыва сердца при известии, что его дочь Гвендолин утонула, упав в пруд. Вследствие этого вы теперь являетесь наследником его титула и имущества. Последнее состоит, по сведениям, нами полученным, из дома с парком, десяти ферм и ценного домашнего инвентаря. Кроме того, вы наследуете капитал, который дает вам ренту в размере пятнадцати тысяч фунтов ежегодно. Все это, вместе взятое, равняется приблизительно ста тысячам фунтов стерлингов.
Я не мог поверить своим ушам.
— Все это слишком невероятно! — воскликнул я.
— Но тем не менее это так. Вы теперь баронет. Это так же верно, как то, что я юрист. Наверно, вы пожелаете, чтобы мы предприняли соответствующие шаги для введения вас в наследство?
— Пожалуйста, буду вам очень благодарен. Я сейчас уезжаю на неделю или на две и по возвращении подпишу у вас все нужные бумаги.
Поблагодарив мистера Даусона, я простился с ним и вернулся к Ветереллю, где меня встретили самыми сердечными поздравлениями. Но в данный момент у нас не было времени думать об этом удивительном происшествии, и в половине второго мы уже были на борту яхты, а в три она выходила из порта.
Глава XXX
Жизнь на яхте текла размеренно, как это всегда бывает на судах, находящихся в плавании. Мы были в море уже двое суток, и наше нетерпение возрастало с каждым часом, по мере того как мы приближались к цели нашего путешествия. Через двадцать четыре часа мы должны были наконец достигнуть Пайн-Лапу, и, если все пойдет благополучно, Филлис будет спасена.
Мы с Ветереллем сидели на палубе. Было великолепное утро. Вокруг царила полная тишина. Единственным звуком, который ее нарушал, был звук журчащей воды, когда нос судна деловито рассекал морскую гладь. Наш разговор все время вертелся вокруг одной темы — цели нашего путешествия. Наконец, беседа перешла на самого виновника всех наших несчастий — доктора Николя. Меня всегда интриговал тот факт, почему Ветерелль испытывал суеверный страх перед этой необычной личностью. Воспользовавшись случаем, я завел разговор на эту тему.
— Вы хотите знать, почему я так боюсь Николя? — спросил старый джентльмен, стряхивая пепел со своей сигары. — О, это целая история. Я расскажу ее, если вы этого хотите; боюсь только, что она покажется вам слишком неправдоподобной. Несмотря на то что все это сущая правда, мой рассказ гораздо больше напоминает сюжет какого-нибудь фантастического романа, чем реальную действительность.
— И все же я очень хотел бы ее услышать, — возразил я с живейшим любопытством. — Я уже давно хотел поговорить с вами на эту тему, но никак не мог найти подходящего случая.
— Я начинал свой жизненный путь как адвокат, и притом с далеко не обширной практикой. Я был еще малоизвестен, и мне приходилось довольствоваться незначительными делами.
Как-то раз меня пригласили защитником к одному субъекту, убившему китайца на борту сиднейского парохода. Это случилось по пути из Шанхая. Первоначально казалось, что виновность его неоспорима, но мне удалось путем тщательного изучения деталей добиться для него оправдательного приговора. Я как сейчас помню этого человека. Он был немного чудаковат, будто пребывал в состоянии легкого помешательства.
Его благодарности не было предела, тем более что он не мог предложить мне денежного вознаграждения. Тем не менее впоследствии он отблагодарил меня, правда, несколько иначе. Вот, собственно, с этого момента и начинается вся история.
Спустя месяца два или три после процесса я сидел вечером в своем кабинете. Ночь была дождливая и холодная. Внезапно раздался звонок, и вошедший слуга доложил, что меня желает видеть какая-то особа. Выйдя в переднюю, я обнаружил там высокую, довольно бедно одетую девушку лет двадцати пяти. Она, казалось, пребывала в сильном возбуждении.
«Вы мистер Ветерелль? — спросила она. — Это вы защищали Чана Пита?» — так звали субъекта, которого я спас от виселицы. «Да, это я. Чем могу служить? — с некоторым недоумением поинтересовался в свою очередь я. — Надеюсь, что Чан Пит не угодил снова в какую-нибудь историю?» — «Он умирает, сэр. И послал меня сюда, поскольку хотел поговорить с вами перед смертью». — «Но что ему от меня нужно?» — спросил я, так как у меня зародилось некоторое подозрение. «Не знаю, сэр. Но сегодня он целый день просил, чтобы сходили за вами. Если вы хотите его видеть, сэр, то нам надо поторопиться — к сожалению, он долго не протянет». — «Хорошо, я пойду с вами», — согласился я, снимая с вешалки пальто. Затем, предупредив свою жену, чтобы она меня не дожидалась, я вышел вслед за девушкой.
Мы шли уже почти час и наконец достигли самых бедных кварталов города. Здесь, на углу одной из улиц, моя провожатая остановилась и резко свистнула. На этот сигнал из темноты появился мальчуган лет десяти и обменялся с ней несколькими словами, которых я не смог разобрать. Затем девушка повернулась ко мне и сделала знак следовать за собой. Мы свернули в переулок и оказались в большом грязном дворе. Кругом не было ни души. Никогда в жизни я прежде не бывал в таком безлюдном и мрачном месте. Девушка подошла и постучала в одно из слабо освещенных окон. Оно почти тотчас же открылось, и из него высунулась голова того самого мальчишки, с которым она перебросилась на улице несколькими словами. «Сколько?» — спросила девушка громким шепотом. «Теперь никого, — ответил мальчишка, — но здесь целый вечер была тьма китайцев, а потом заходил какой-то господин в пальто».
Не говоря больше ни слова, моя провожатая отворила дверь и вошла. Нас встретил этот же мальчишка со свечой в руках, мы поднялись по невероятно грязной лестнице и остановились у двери. Девушка вошла, попросив меня подождать. Я остался вдвоем с юным проводником, который, по-видимому, для того, чтобы развлечь меня, а может, и для собственного удовольствия, начал выделывать акробатические трюки на перилах лестницы. Но как раз в тот момент, когда он собирался приступить к самому эффектному номеру своей программы, он внезапно остановился и, улегшись на полу, высунул голову в проем лестницы. Совершенно бесшумно на уровне с полом показалась голова китайца. Мальчишка немедленно стащил со своей ноги башмак и, прежде чем я успел его остановить, со всей силы хлопнул каблуком по физиономии сына Поднебесной империи. Голова немедленно исчезла, послышались торопливые шаги и стук входной двери.
«Это был А-Чон, — сказал мне мальчишка конфиденциальным тоном. — Уже шестой китаец за сегодняшний вечер, которого я выпроваживаю таким образом». Он закончил свое сообщение парой отборнейших ругательств и уже собрался снова приступить к прерванным нежданным визитом гимнастическим упражнениям, но я остановил его расспросами о причине столь сурового поведения по отношению к представителям желтой расы.
«Не знаю, — ответило дитя с ухмылкой, — но Чан Пит дает мне шесть пенсов за каждую китайскую рожу, которую я выпровожу отсюда. С Чаном Питом что-то неладно. Он все время кашляет».
Я готов был задать следующий вопрос, когда дверь отворилась, и девушка, которая привела меня сюда, поманила меня. Я вошел внутрь. Комната была удивительно маленькая и грязная. Между окном и дверью стояла кровать, на которой лежал человек. Моя провожатая вышла. Мужчина знаком указал мне на ящик, который стоял рядом с его кроватью, предлагая сесть. «Посмотрите, нет ли кого-нибудь за дверью», — с трудом проговорил он хриплым шепотом. Я приотворил дверь и выглянул. Кроме мальчишки,