Взгляни, она едва жива от ужаса, позора и печали. Она поступила так не из злого умысла, а из любви к Номта-ве-Ланге.

— Молчи, старуха, и уходи! — прервал ее король.—

Мы выслушали тебя.

— Благодарю тебя, лучезарнейший из лучезарных.

После ухода старшей служанки король утешил родителей девушек и сказал, что всю вину за происшедшее возлагает на собственную дочь. Это она была зачинщицей побега, она знала наперед, что остальные девушки не смогут ей отказать — слишком они соскучились по ней.

Тут поднялся отец Кабазаны и попросил слова. От имени всех собравшихся он поблагодарил короля за добрые слова, выразил сочувствие королю и королеве по поводу постигшего их несчастья. Что до принцессы, то он наотрез отказался признать ее единственной виновницей происшедшего.

— Все наши дочери в равной степени виновны,— сказал он.— И вина их усугубляется тем, что по доброте душевной король сделал свой дом их родным домом, куда они могли прийти в любое время и находиться, сколько захочется. Как же посмели они искушать своими веселыми песенками принцессу?! Они виновны в том, что увлекли ее за собой на купание. Виноватей всех — старшие девушки. Уж они-то не могли не знать, что поступок такого рода — грех. Нет, прекраснейший из прекрасных, принцесса не виновата! Она — самая юная из подруг, и обязанностью старших было опекать ее и оберегать от соблазна. Они должны были остановить ее, и виноватей всех моя дочь Кабазана. Если уж она никак не могла удержать принцессу дома, то должна была сделать следующее: либо тут же известить взрослых служанок, либо вовсе отказаться от затеи с купанием.

Помолчав, он продолжил:

— Старая служанка задала вопрос: если случится вдруг, что принцесса избавится от проклятия, то сможет ли она быть по-прежнему счастлива, если ее любимых подруг не будет с ней вместе? На этот вопрос я хочу ответить вопросом: если ты, прекраснейший из прекрасных, простишь наших дочерей и они смогут вернуться домой, то — сам рассуди — смогут ли быть они счастливы, зная, что принцесса, обожавшая их всех с раннего детства, все еще не освободилась от несчастья, которое они на нее навлекли. Да и мы, их родители, сможем ли мы быть счастливы, пока принцесса пребывает в столь бедственном положении? У кого из нас достанет смелости отпустить своих дочерей в большой дворец — мы-то знаем, что наши дочери — истинные виновницы вашего горя. Вот как я ставлю вопрос, а теперь я сам постараюсь на него ответить. И мой ответ будет короток: нет!!! До тех пор пока не свершится чудо и Номта-ве-Ланга не станет точно такой же, как прежде, не знать нам покоя!

Так завершил свою речь отец Кабазаны, и все собравшиеся до единого выразили свое полное согласие с его словами. Король же попросил народ не расходиться, пока совет старейшин не объявит свое решение. Он немедленно призвал к себе всех старейшин, и в главном дворцовом покое началось совещание. Длилось оно не очень долго, а когда закончилось, король вызвал из толпы десять мужчин, старшим над ними назначил отца Кабазаны и поручил им важное дело: в кратчайшие сроки доставить принцессу на самую отдаленную сторожевую заставу и беречь ее там как зеницу ока. Король выделил им стадо в пятьдесят дойных коров и стельных, быков и еще телят, чтобы было у людей вдоволь пищи. Когда рыдающую принцессу уводили, король дал напоследок строгий наказ отцу Кабазаны и его помощникам: что бы ни случилось, ни одна женщина в мире, будь то хоть древняя старуха, хоть юная дева, не должна видеть принцессу, не должна разговаривать с ней, пока не выйдет срок ее пребывания в том отдаленном поселении. Едва его дочь скрылась из виду, король велел позвать старшую служанку. Та сразу же, как только ее привели, упала ниц перед королем.

— Слушай, старуха, что я тебе скажу. Сейчас вы вместе с той девушкой, которая была в сговоре с моей дочерью и оставалась в постели вместо нее, пойдете в лес и разыщете пропавших девушек. А как найдете, ты передашь им мое повеление: до тех пор пока моя дочь не будет возвращена нам, родителям, в том самом виде, в каком она покинула дворец, в каком ее мать доверила вашим заботам, до тех самых пор ни одна из них,— так и скажи им, слышишь?! — ни одна не посмеет вернуться в родные пределы! Ступай!

Приглушенный гул одобрения прокатился по толпе — родители пропавших девушек выражали свое согласие со словами короля. Старая женщина поцеловала землю у его ног, молча поднялась, чтобы исполнить приказ. Она вернулась в комнату принцессы, где ее дожидалась юная служанка, они спешно собрали вещи и, взявшись за руки, покинули королевский дворец. Родители девушек молча смотрели им вслед, пока они не скрылись за главными дворцовыми воротами. После этого король вновь обратился к собравшимся:

— Отцы и матери дев Бакубы, я обращаюсь к вам. Вы слышали решение совета старейшин, а теперь выслушайте мое личное решение. Отныне вы должны помнить: если хоть кто-нибудь из вас по возвращении домой будет выражать недовольство, лить слезы и скорбеть по своим дочерям, тот будет немедля выслан из страны со всеми своими чадами и домочадцами. Так я повелеваю.

Вскоре весть о несчастье, случившемся с девушками, достигла жителей соседнего королевства, и молодой принц Сидлоколо вместе со своими товарищами решил немедля оказать поддержку и помощь несчастным жертвам чудовища. Первым делом молодые люди наметили как можно скорей отыскать дев Бакубы и сопроводить их в безопасное место. Юноши были уверены, что беглянки прячутся где-то неподалеку. А после этого можно будет приступить к главному — к облаве на чудовище Синьоболокондване, дабы покончить с ним раз и навсегда.

Поначалу юношам казалось, что для них не составит труда уладить все дела самостоятельно, даже не посвящая взрослых в свои планы. Однако вскоре им стало ясно, что без помощи хотя бы одного взрослого им не обойтись — должен же кто-то подыскать и предоставить пристанище девушкам. Поэтому Сидлоколо обратился за помощью к старосте самого большого из отдаленных поселений королевства, что стояло на самой границе, и поделился с ним своими планами. Староста выслушал его рассказ и спросил:

— Где же вы, молодежь, рассчитываете отыскать надежное убежище для девушек?

— За этим мы и обратились к тебе, только на тебя мы уповаем,— отвечал молодой принц.— Ты единственный, с кем мы поделились своими тайными замыслами, и тебя одного просим оказать нам поддержку.

— А кто будет охранять девушек? Для этого понадобится несколько сильных мужчин.

— Обещаю, что это будут надежные люди. Старшим над ними я поставлю своего двоюродного брата Млиндазве, племянника моего отца-короля. Ему в помощь мы выделим десятка два человек.

— Коль скоро это дело поручено будет Млиндазве, мне нечего беспокоиться,— отвечал староста.— Это самый надежный из всех парней, которых я знаю.

Уладивши это дело, Сидлоколо вернулся к своим товарищам, и они сообща обдумали, как поступить дальше. Решено было, что Сидлоколо и еще несколько человек, в том числе скороходы, останутся на этом самом месте и будут ждать остальных, которые, разделившись на множество групп, отправятся в разные стороны на поиски пропавших девушек. Так и сделали. Вскоре одной из групп повезло — они повстречали старую служанку с молоденькой девушкой. Парни рассказали им о поисках беглянок и препроводили в отдаленное поселение. А вскоре друзья Сидлоколо отыскали и остальных девиц — те расположились в укромном месте, вдали от жилых мест.

Сидлоколо поручил своему двоюродному брату Млиндазве охрану беглянок, а тот, понимая, сколь ответственное задание получил, самолично выбрал себе в помощники двадцать самых серьезных и самых надежных парней. Отныне за судьбу девушек можно было не волноваться.

После этого Сидлоколо спешно собрал свои воинские доспехи и кликнул клич своим верным товарищам. Те так же проворно подхватили свое снаряжение и, легкие на ногу, поспешили вслед за своим предводителем. Сидлоколо сделал знак — и. самый громкоголосый запел грозную охотничью песнь, от которой стынет в жилах кровь и которую петь надлежит лишь в дни самых опасных охот на самых коварных зверей. Молодые охотники подхватили песню хором, но громче и мужественней всех звучал голос Сидлоколо, который шел, высоко подняв над головой копье и щит.

— Вперед, к Луланге! — выкрикивал сын короля, и в голосе его звучал открытый вызов грозному чудовищу из страшных рассказов стариков.

Сидлоколо смело вел вперед своих верных друзей и был исполнен решимости один на один сразиться с Синьоболокондване, хоть на земле, хоть в речной воде, но непременно сразиться насмерть, содрать с

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату