Пусть все идет своим чередом. Мы будем пировать и веселиться. Но прежде я все-таки должен утолить жажду, ибо мы не знаем, где и когда нам снова удастся найти воду в этом заколдованном краю.

И молодые люди занялись каждый своим делом — кто разделывал туши убитых животных, кто собирал хворост, кто разводил огонь, кто, не дожидаясь, пока изжарится все мясо, отрезал от туш самые лакомые кусочки и держал их над огнем, чтобы сразу же хоть немного подкрепиться. Тфулако тоже попытался съесть кусочек свежеизжаренного мяса, но жажда от этого у него только усилилась. Тогда он удалился от своих спутников и стал издали наблюдать за водоемом. Он снова был полон до краев, и струи воды журчали и пенились как ни в чем не бывало, точно так же, как в миг появления в этом заколдованном месте Тфулако и его друзей.

Тем временем мясо уже изжарилось, и Тфулако присоединился к своим юным друзьям. Он снова попытался съесть немного мяса, но во рту у него так пересохло, что он совсем не мог жевать. Однако он не покинул дружескую пирушку, остался сидеть вместе со всеми и даже принял участие в веселых беседах и беспечных забавах своих сотоварищей. Обильная еда снова вызвала у юношей жажду, они веселой гурьбой направились к водоему, и Тфулако вместе со всеми. Но едва знаменитый охотник свесился с берега, как бурливые ключи пересохли и вода исчезла.

Сомнений больше не оставалось — это ему, ему одному не дозволено утолить жажду из заколдованного водоема. Ему, единственному из всех, суждено погибнуть от жажды и голода, ему, сыну великого вождя. Но почему?! Чьей силе, чьему могуществу, чьей власти подчиняются эти ключи? Кто ими правит? Тфулако понуро побрел прочь от проклятого водоема, унылые, тягостные раздумья овладели им. И тут вспомнились ему давным-давно слышанные предания о могущественном владыке вод — земных и подземных, который мог сообразно своим желаниям делать реки и водоемы полноводными либо сухими. И догадался Тфулако, что всемогущий владыка вод, где бы он ни обитал и какое бы обличье ни имел, должно быть, правит сейчас этим водоемом. И еще догадался Тфулако, что владыка вод, признавши в нем сына великого вождя, либо хочет потребовать с него непомерно большой выкуп за воду, либо решил умертвить. Какую же цену должен внести он, Тфулако, за несколько глотков прохладной прозрачной воды? Какую мзду назначил ему владыка вод? И пошел тогда юноша обратно к водоему и, свесившись с берега лицом вниз, с отчаяньем в голосе громко произнес:

— О владыка вод! Я погибаю от жажды. Позволь мне напиться, и я отдам тебе в жены самую красивую из своих сестер.

И тотчас до самых краев наполнился водоем прохладной водой, и Тфулако, припав к ней устами, пил и пил, пока не утолил жажду. Юные спутники молодого вождя стояли чуть поодаль и молча наблюдали за ним. Напившись вволю, Тфулако принялся за еду.

До чего же весело и радостно сделалось всем! Юноши скинули с себя одежды и долго плескались в прохладной воде, пока окончательно не вернулись к ним силы после изнурительного пути. И Тфулако был вместе с друзьями, радовался и веселился, словно напрочь забыл обо всем, что незадолго перед тем случилось. Ближе к вечеру молодые охотники наполнили свои кувшины и фляги водой из водоема, сложили поклажу и тронулись дальше в путь. На четвертый день в полдень они вступили во владения великого вождя и, возвещая о своем благополучном возвращении, громко запели любимую охотничью песню:

Йе-ха-хе, йе-ха-хе! Могучий буйвол-ураган Налетает на жилища тех, йе, кто его боится! На них охотятся вблизи! На них охотятся вдали! Самых сильных убиваем мы, А раненых оставляем в покое. Йе-ха-хе! Йе-ха-хе! Могучий буйвол-ураган!

Наконец Тфулако со спутниками миновали ворота, ведущие во дворец. Придворные певцы встретили их хвалебными песнями, а женщины — радостными восклицаниями.

При первом же благоприятном случае, едва стихли приветственные крики, Тфулако поведал своим соплеменникам о том, что приключилось у водоема. Никто, даже мудрые старейшины, не знали, каково обличье владыки вод. В большинстве своем люди думали: поскольку он обитает в воде, то и своим обличьем должен походить на какую-нибудь водяную тварь — огромную выдру или огромную жабу. А кое-кто предполагал, что владыка вод — это дух в обличье мужчины. Однако все до единого, в том числе и самая красивая дочь вождя, сошлись во мнении, что только крайняя нужда могла заставить Тфулако дать свой обет, и нет в том никакой его вины. С того дня люди изо дня в день ждали появления владыки вод, имя которому — Нканьямба.

Миновало множество лун. Однажды в полдень, когда никто уже не ждал, обрушился на дворец вождя неслыханной силы ураган. Люди со всех ног кинулись к своим хижинам, крепко заперли двери. Но ураган всей своей мощью устремился лишь к одной из хижин, не тронув остальных. В той хижине, к которой мчался ураган, спряталась со своими подругами прекрасная дочь вождя. Неистовый ветер, казалось, вот-вот сровняет с землей эту хижину. Но нет, в последний миг затих и сник у порога ветер. И наступила тишина. Насмерть перепуганные девушки открыли глаза и — что же? —- обнаружили, что вместе с ними в хижине находится невиданных размеров змей, В обхвате он был толще самого толстого мужчины, а вид его был столь ужасен, что сомнений не оставалось — это и есть сам Нканьямба, владыка вод подземных и земных, и явился он за обещанной невестой. Опрометью бросились девушки вон из хижины, стараясь опередить друг дружку. Одна только дочь вождя не могла тронуться с места. Как только она попыталась сделать шаг в сторону открытой двери, змей скользнул к ней, обвился кольцами вокруг ее тела, прильнул головой к ее груди и жадным взором впился ей в глаза.

Дочь вождя выбежала из хижины, волоча за собой свою страшную ношу. Никому не сказав ни слова, покинула она отцовский дворец и тотчас пустилась в долгий-предолгий путь, далеко за горы, туда, где жила родня ее матери. Тело девушки по-прежнему обвивал страшный змей, а она брела и пела тоненьким голоском:

Разве могу я, дочь племени Тфулако, Разве могу я, дочь племени Тфулако, Ложе делить со страшилищем-змеем?

Гулким, басовитым голосом вторил ей владыка вод:

Разве могу я, такой длинный и гибкий, Разве могу я, такой длинный и гибкий, Не делить свое ложе с той, Что должна стать моею женой?

Так брели они через леса, через лощины, ночью брели и знойным полднем брели, в песнях выказывая друг перед другом всю свою неуступчивость и всю свою гордость.

В сумерках достигли они дома, где жили родственники девушки. Однако не торопилась она войти в их жилище, а решила сперва подождать в тени. Лишь убедившись, что хижина для девушек пустует, она потихоньку прокралась туда и заперла за собою дверь. Затем обратилась ко змею, все еще обвивавшему ее тело:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату