— В какое время?
— Уехали около семи, — ответила она. — В семь или в половине восьмого. А вернулись?
— Примерно… наверное, с полчаса. А что?
Представитель шерифа посмотрел на патрульных.
— Тогда все понятно. Кэрролла убили как минимум час назад, может, и два. Так считает судебный медик. Вы, должно быть, вернулись буквально перед нашим приездом и вошли в дом, не заметив тела. С того места, где стоит их машина, его не видно. Так вы вернулись полчаса тому назад, мистер Уэйд?
— Может, чуть больше.
— С час?
— Едва ли. Максимум, сорок пять минут.
— Ясно. Тогда вы действительно ничего не видели и не слышали. Мистер Уэйд, миссис Уэйд, — и он повернулся, чтобы уйти.
Патрульные мялись, словно хотели что-то сказать, но не знали, как выразить свою мысль.
— Почему его убили? — спросил Дэйв.
— Мы этого еще не знаем, мистер Уэйд.
— Он показался нам очень приятным человеком. Спокойным, дружелюбным. Днем мы выпили с ним по банке пива.
Патрульные промолчали.
— Что ж, не смею вас задерживать.
Патрульные дружно кивнули и вслед за представителем шерифа вышли из коттеджа.
Копы уехали в полночь. Дэйв и Джилл посидели пять или десять минут. Потом Дэйв встал.
— Мы уезжаем. Начинай паковаться.
— Прямо сейчас?
— Ты же не хочешь оставаться здесь, не так ли?
— Господи, нет, — она протянула руку, он дал ей сигарету, щелкнул зажигалкой. Она выпустила струю дыма. — У них не возникнут подозрения?
— На предмет?
— Они не заподозрят в убийстве нас? Если мы так быстро уедем? Даже не останемся на ночь.
Он покачал головой.
— Мы же новобрачные. А новобрачные не захотят проводить первую ночь там, где кого-то убили.
— Новобрачные.
— Да.
— Первая ночь. Господи, Дэйв, я ее всю распланировала. От первой до последней минуты.
Он взял се за руку.
— Я хотела предстать перед тобой такой сексуальной. Боли я не боялась, потому что очень тебя люблю. О, а разные маленькие хитрости, о которых я прочитала в руководствах по семейной жизни. Я намеревалась перепробовать их все. И удивить тебя своей опытностью.
— Перестань.
Он достал чемоданы, положил их на кровать. Молча они собрали вещи. Грязное белье он просто бросил в багажник. Оба чемодана поставил на заднее сиденье. Она села в машину, он поднялся на крыльцо, закрыл дверь, запер ее на ключ.
— Мы не оплатили, — заметила она, когда они проезжали мимо особняка. — Старуха рассчитывает, что мы заплатим хотя бы за одну ночь.
— Тем хуже для нее.
На шоссе он повернул налево, к Помкуайту. Миновав город, поехал на север.
— Уже поздно, а дорог я не знаю. Остановимся в ближайшем приличном мотеле.
— Хорошо.
— Встанем рано утром, — он смотрел прямо перед собой. — Тогда же и определимся с маршрутом. Они из Нью-Йорка, не так ли?
— Думаю, да. Кэрролл говорил, что он из Нью-Йорка, да и у них нью-йоркский выговор.
Он сбавил скорость: мотель слева. Увидел подсвеченную табличку: «Свободных мест нет». Нажал на педаль газа.
— Поедем в Нью-Йорк. Будем там завтра, в понедельник, во второй половине дня. Снимем номер в отеле и выясним, кто они. Одного зовут Ли. Имени второго я вроде бы не слышал.
— Я тоже.
— Узнаем, кто они, где их найти, а потом убьем, обоих. После чего вернемся в Бингемтгон. В нашем распоряжении три недели. Я думаю, нам хватит трех недель чтобы найти их и убить.
Впереди, справа, показался мотель. Он притормозил, свернул на подъездную дорожку. Бросил на Джилл короткий взгляд. Решительно сжатые губы. Сухие, ясные глаза.
— Должно хватить, — ответила она.
— Как же я ненавижу понедельники, — барменша-официантка в закусочной тяжело вздохнула. — Готова работать в любой другой день, но только не в понедельник. Ну да ладно. Кофе?
— Один черный, один с молоком, — ответил он.
У стойки сидели трое, два шофера-дальнобойщика, один, несомненно, фермер. Официантка налила две чашки, и он отнес их к столику. Несколько капель из ее чашки выплеснулось на блюдце. Он взял бумажную салфетку, вытер блюдце. Джилл положила в чашку ложку сахара, он — нет.
Когда подошла официантка, он заказал гренок и порцию сосисок. Джилл — горячую булочку, но таковых в закусочной не оказалось. Официантка сказала, что их подвезут к половине десятого. Тогда Джилл попросила гренок с сыром и осилила половину.
Он расстелил на столе карту, карандашом намечая маршрут. Она пила кофе, оглядывая зал. Когда он закончил, ее чашка опустела. Он поднял голову.
— Сейчас мы на Пятьсот девяностой дороге. Доедем до Форда, это почти на границе штата и свернем на Девяносто седьмую, Через пять миль, в Барривилле, повернем на Пятьдесят пятую. Ока приведет нас в Уайт-Лейк. Далее поедем по Семнадцатой до Монтиселло. А уж оттуда до Нью-Йорка рукой подать.
— Никогда не слышала об этих городах.
— Ну уж Монтиселло ты должна знать.
— Я про остальные.
Он отлил кофе, сверил свои часы с электрическими, что висели на стене.
— Без двадцати восемь.
— Пора ехать?
— Есть еще несколько минут, — он встал. — Я выпью еще кофе. А ты?
— Составлю тебе компанию.
Дэвид отнес две чашки к стойке. Официантка по-прежнему жаловалась одному из дальнобойщиков на понедельники. Полная женщина с жидкими волосами соблаговолила заметить Дэйва, налила ему кофе в две чистые чашки. С ними он вернулся к столику.
Они проехали небольшой городок, дорожный знак разрешил увеличить скорость. Он вдавил в пол педаль газа. Облака, утром затянувшие небо, уже рассеялись. Ярко светило солнце.
— Это Форстин, — Джилл заглянула в карту. — До Уайт-Лейк три мили.
— А что там?
— Поворачиваем направо, на дорогу Семнадцать-бэ.
Он кивнул. По пути они говорили только о маршруте и состоянии дороги, по которой ехали. Карта с его карандашными пометками лежала у нее на коленях, Джилл подсказывала, где ему сбавить скорость, перейти в другой ряд, повернуть. Но в основном в машине царила тишина. Не потому, что между ними встала стена или им было нечего сказать друг другу. Говорить о пустяках — не поворачивался язык, о серьезном — слова пока давались с трудом.
Ночь они провели в мотеле «Хиллкрест-Мэйнор». В номере стояла двуспальная кровать. Чемоданы