— ДЕВЯТЬ ПРИНЦЕВ АМБЕРА. Перевод И. Тогоевой

— РУЖЬЯ АВАЛОНА. Перевод Ю. Соколова

— ЗНАК ЕДИНОРОГА Перевод Н. Сосновской

— РУКА ОБЕРОНА. Перевод И. Тогоевой

— ВЛАДЕНИЯ ХАОСА. Перевод А. Пчелинцева, М. Пчелинцева

,

Note1

Дополнение к Конституции США, запрещающее незаконное ношение и использование оружия (Здесь и далее прим. ред.)

Note2

Не так ли (фр.)

Note3

Да (фр.)

Note4

«Легенда Спящей Долины» — рассказ классика американской литературы Вашингтона Ирвинга (1783–1859), романтика, основателя жанра рассказа в американской прозе.

Note5

Рэндом (англ. random) — случайный, беспорядочный, шальной.

Note6

Арденский лес — лесной район в Центральной Англии, описанный в комедии Шекспира «Как вам это понравится».

Note7

Рядом с моей блондинкой… (фр.)

Note8

Самообладание, граничащее с наглостью (идиш).

Note9

Парафраз из «Рун на Веландовом мече» Р.Киплинга.

Note10

«Greensleeves» — старинная ирландская мелодия.

Note11

Авалон — островной рай в западных морях, куда, по легенде, отправился умирать король Артур.

Note12

Холм из камней, способ погребения (ирл.).

Note13

Перепев псалма 136 «При реках Вавилона, там сидели мы и плакали, когда вспоминали о Сионе».

Note14

В русской традиции — Лотарингия.

Note15

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату