*
Ужас! – собака ! – Батист! – птица, о Боже! Эта скромная птица, с которой ты снял перья и которую подаешь без бумажной обертки! (франц.)
*
Это правда (франц.).
*
Халат (франц.).
*
До свидания (франц.).
*
Общий вид (франц.).
*
Правда, обо всех этих вещах он много думал – но! (франц..).
*
Бедный герцог! (фраку.).
*
Но надо действовать (франц.).
*
Вам сдавать (франц.).
*
Что если бы он не был де л'Омлетом, он не возражал бы против того, чтобы быть Дьяволом (франц.).
*
Жук – человеческая голова (лат.).
*
Резкость (фр.).
*
Один (лат.).
*
Происходит оттого, что человек не может быть наедине с собой (фр.).
*
Лишь однажды вселяется в разумную оболочку; во всех остальных воплощениях – в лошади, в собаке, даже в человеке – она остается почти совершенно им чужда (фр.).
*
Гротескного, причудливого (франц.).
*
Мать-кормилица (название студентами университета) (лат.).
*
Сладостного безделья (ит.).
*
«Закон дуэли, писаный и неписаный и прочее» (лат.).
*
На первый взгляд (лат.).
*
Сообща, толпой (франц.)
*
Здесь: недоразумениях (франц.)
*
Посмертное (лат.).
*
Сборища (франц.).
*
Скромный ужин (франц.).
*
Единогласно (лат.).
*
На четвертом этаже дома № 33, улица Дюно в предместье Сен-Жермен (фр.).
*
Сведущи (фр).
*
Вычурные (фр.).
*
В высшей степени (фр.).
*
«Можно побиться об заклад, что всякая широко распространенная идея, всякая общепринятая условность есть глупость, ибо она принята наибольшим числом людей» (фр.).
*
Сила инерции (лат.).
*
Легок спуск в Аверн (лат.).
*
До опыта (лат.).
*
Литератор (франц.).
*
Посмертно (лат.).
*
Вдохновение (лаг.).
*
Синий чулок (франц.).
*
Произведение искусства, редкость (ит.).
*
Изысканные люди (франц.).
*
Французские названия различных блюд.
*
Дьявол! (ит.).
*
Боже сохрани! (исп.).
*
Тысяча громов! (франц.).
*
Тысяча чертей! (нем.).
*
Гром и молния! (нем.).
*
Дурак! (франц.).
*