391
Кн.4 — 37
…многие не предают таких покойников ни огню, ни земле… — У Плиния, напротив, говорится об обычае хоронить умерших от удара молнии в земле (Plin. nat. II 145). Возможно, описанный Плутархом обычаи оставлять таких покойников непогребенными на виду у всех — результат контаминации с другим известным обрядом: место, в которое попала молния, отрицали жертвоприношением годовалого животного (bidentes, откуда и название этого места — bidental) и оставляли в неприкосновенности. Подробнее см. RE. Bd II, 429–431.
392
Кн.4 — 38
TGF, ?., Fr. 786.
393
Кн.4 — 39
…сера — ?????? — получила свое название… — Этимология сомнительная.
394
Кн.4 — 40
Рукописный текст испорчен; перевод предположительный (примеч. переводчика).
395
Кн.4 — 41
Я стал отговариваться тем, что не время… — Непгзодчик принимает конъектуру Виттенбаха ?????????????… ???????? ’???????; чтение» Хуберта — ??????????????… ???????? ?????? — «[я] стал убеждать, что пора…»
396
Кн.4 — 42
…чистотой и точностью… — Так переводчик передает термины ???????? и ?????????. Лурье толкует их значение иначе, воспринимая оба термина как характеристику формы атомов, а потому в его переводе ????????? передается как «точность [формы]», а ???????; — как «малая величина [составляющих огонь атомов]» (Лурье, с. 270). Свою точку зрения Лурье подкрепляет пассажем из Лукреция, где огонь молнии характеризуется как subtilis, что соответствует греч. ??????, и как состоящий из небольших (parvis) атомов, что и определяет проникающую способность этого огня (там же, с. 475).
397
Кн.4 — 43
В своем проникающем движении… — О проникающей способности огня см. выше, примеч. 34. Землистое — такое, в чьем составе преобладает один из четырех «элементов» («стихий») — земля. См. также примеч. 49 к книге III. Нет ничего пораженного молнией… — Текст в этом месте испорчен. Переводчик использует чтение Дильса (Vorsokr. 68, В 152).
398
Кн.4 — 44
…ибо во всех своих частях наполнено духом… — Словом «дух» переводчик передает здесь греч. ???????. Возможно, пассаж 666 АВ — изложение теории медика Эрасистрата (ср. выше, примеч. 93 к книге 1).
399
Кн.4 — 45
TGF, Е., Fr. 982.
400
Кн.4 — 46
…страх… прямо-таки связывает… — Плутарх этимологически сближает ????, «страх» и ???, «связывать»; этимология ложная.
401
Кн.4 — 47
…в Херонею… — Переводчик принимает предлагаемое Хубертом чтение ???? ??????????, причем Хуберт считает равно возможным чтение ??? ?????????? («из Херонеи»).
402
Кн.4 — 48