Милый мой! На что угодно я готова.

Скепарнион

Э-ге-ге!

Миленьким меня зовет уж! Славно! Дам воды тебе,

Чтоб не попусту любила ты меня. Давай ведро.

Ампелиска

Вот. Да поскорей.

Скепарнион

Постой тут. Мигом буду, милая.

(Уходит.)

Ампелиска

Что скажу я жрице, что так долго тут замешкалась?

До сих пор еще мне страшно, чуть посмотришь на море!

442-450Но что на берегу я вижу! О беда!

Хозяин! Сводник! С ним сицилийский гость.

А я считала, оба в море сгинули!

Живуч злодей наш больше, чем мы думали.

Но что я медлю? Надо в храм бежать, сказать

Палестре это и спастись на жертвенник,

Пока проклятый сводник не пришел сюда

И тут не захватил нас. Да, сюда спасусь.

Внезапная беда на нас обрушилась.

(Уходит.)

СЦЕНА ПЯТАЯ

Скепарнион.

Скепарнион

О боги! И не думал, что с водой возня

В себе имеет столько удовольствия!

Ведерку эту я тащил с охотою,

460 Колодезь показался мельче прежнего,

И без труда я вытянул. Не сглазить бы!

Что я за дрянь? Интрижку нынче вдруг завел!

Ну, вот тебе вода, моя красавица, [51]

Неси ее красиво, так, как я несу,

И мне тогда понравишься. Но где же ты?

Шалунья! Вот вода тебе, бери. Где ты?

Меня злодейка любит, видно: спряталась!

Да где же ты? Возьмешь ли свой кувшин? Где ты?

Однако лучше с ней поделикатнее.

Оставь же наконец шутить. Возьмешь ли ты

Кувшин свой этот? Где же наконец она?

470 Нигде ее не вижу. Издевается!

Уж я ведро поставлю здесь на улице!

А если кто отсюда унесет сосуд

Святой Венерин? Мне же будут хлопоты.

Да не подстроила ль ловушку мне та женщина?

Вдруг схватят с кувшином святым Венериным!

На самом ведь законном основании

Меня тогда в тюрьме сгноят начальники,

Коли увидят этот у меня сосуд!

А он помечен, [52] сразу видно, чей такой.

Сюда из храма, видно, жрицу вызову,

480 Пускай возьмет посуду. Подойду к дверям.

Эй, эй! Птолемократия! Возьми сосуд,

Мне женщина какая-то дала его.

Нет, надо внутрь нести. Заботу новую

Нашел: носи и воду к ним туда еще!

Уходит.

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Лабрак, Хармид.

Лабрак

Кто хочет нищим и несчастным сделаться,

Нептуну вверят пусть себя и жизнь свою.

Попробуй дело с ним иметь: отпустит он

Домой тебя в наряде вроде этого.

Умна Свобода тем, [53] что на корабль взойти

490 Ни разу с Геркулесом не решилася.

Но где же гость, который погубил меня?

А, вот идет.

Хармид

О, чтоб тебя! Куда спешишь?

Никак не поспеваю. Вот проворство-то!

Лабрак

Глазам моим вовеки б не видать тебя!

Чтоб ты пропал на пытке злой в Сицилии!

Из-за тебя такая на меня беда.

Хармид

Уж лучше бы в тюрьме мне было спать в тот день,

Когда меня с собою ты привел в свой дом.

Молю богов бессмертных не давать тебе

500 Иных друзей, чем сам ты, во всю жизнь твою!

Лабрак

Невзгоду злую ввел я, не тебя в свой дом.

К чему тебя, злодея, было слушать мне?

К чему бежать отсюда, на корабль всходить?

Сгубил добра я больше, чем имел! [54]

Хармид

Клянусь,

Не диво, что разбился твой корабль: он вез

Злодея и злодейское имущество.

Лабрак

Шептаньем льстивым ты совсем сгубил меня.

Хармид

Преступную поставил ты мне трапезу:

Терей с Фиестом не видали этакой. [55]

Лабрак

510 Погиб! Мне дурно! Поддержи мне голову!

Хармид

И легкие тебе пускай бы вырвало.

Вы читаете Пьессы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату