подразумевал автор.

3. С богословской точки зрения значения и принципы, извлеченные из повествования, должны соответствовать всему учению Писания. Принцип, дедуктивно извлеченный из повествования, но противоречащий учению какого-либо другого отрывка Писания, является неверным.

4. Принципы, извлеченные таким методом, могут быть либо нормативными, либо ненормативными. Например, правомерно сказать, что сатана иногда использует вышеперечисленные приемы, но неправомерно считать, что он всегда использует такие приемы или что он использует только такие приемы.

5. Текст имеет только одно значение, но может иметь множество применений. Принципиализация — это метод применения. Автор подразумевал одно значение, но это значение может применяться в таких ситуациях, о которых автор, живший в другое время и в другой культуре, даже не подозревал. Например, автор книги Бытия намеревался передать нам описание первого искушения, а не психологический анализ процесса искушения. Чтобы наше применение текста (посредством выявления принципов) было правомерным, оно должно прочно основываться и соответствовать замыслу автора. Таким образом, если автор намеревался описать в повествовании искушения, правомерно будет проанализировать этот отрывок дедуктивным методом с целью понять ход событий и процесс данного искушения, а затем выяснить, как это можно применить в нашей жизни. Однако неправомерно будет на основании этого текста сделать обобщение принципов и прийти к заключению, что таким образом происходит всякое искушение, так как автор не намеревался положить данный текст в основу нормативного учения.

Перевод библейских заповедей из одной культуры в другую культуру

В 1967 г. Объединенная Пресвитерианская Церковь в США приняла новый Символ веры, который содержит следующее утверждение:

«Писания, составленные под водительством Святого Духа, являются тем не менее словами, записанными людьми, которые находились под влиянием языка, образа мышления и литературных особенностей места и времени, в котором они были записаны. Они отражают взгляды на жизнь и историю, присущую современную им цивилизации. Таким образом, Церковь обязана подходить к Писаниям с литературным и историческим пониманием. Так как Бог передавал Свое Слово в различных культурных ситуациях, Церковь считает, что Он продолжит говорить через Писания в изменяющемся мире и в каждой форме человеческой культуры».

Хотя это утверждение затрагивает некоторые основные вопросы культуры, однако оно не дает каких-либо ориентиров для толкования Писания в различных культурных ситуациях. В нем нет ответа на два важнейших вопроса: (1) до каких пределов библейские заповеди следует понимать как культурно обусловленные и следовательно, не нормативные для современных верующих? и (2) какую методологию нужно применить, чтобы перевести библейские заповеди из минувшей культуры в нашу современную культуру?

На одном конце спектра находятся те толкователи, которые считают, что часто и библейский принцип, и поведенческая заповедь, которая выражает этот принцип, должны быть модифицированы в свете исторических изменений. На другом конце спектра находятся те, кто считает, что библейские принципы и сопровождающие их поведенческие заповеди всегда и буквально должны применяться в современной Церкви. Многие верующие занимают позицию, промежуточную между этими двумя взглядами. Большинство евангельских церквей считают (по крайней мере на практике), что некоторые библейские заповеди не следует переносить целиком в наше время и культуру. Например, в Новом Завете пять раз встречается заповедь приветствовать друг друга святым целованием, [171] однако сегодня лишь немногие церкви соблюдают эту заповедь.

Подобно этому лишь немногие протестантские церкви соблюдают заповедь, данную женщинам, покрывать голову во время молитвы (1 Кор. 1,5). Также немногие церкви продолжают соблюдать омовение ног, о котором сказано в Иоан. 13,14, так как изменения в культуре и нравах уменьшили значение этого обычая.

Более того, сейчас в некоторых евангельских церквах есть женщины, которые проповедуют, хотя Павел в 1 Тим. 2,12 утверждал, что он не позволяет жене учить и властвовать над мужем. Многие евангельские христиане, как мужчины так и женщины, интересуются, следует ли в наше время и в нашей культуре сохранять традиционные отношения между мужем и женой, предписанные в Еф. 5 и других текстах. Подобные вопросы возникают в связи и с другими темами.

В 1973 г. учебным центром Лигониер Вэлли (Ligonier Valley Study Center) была проведена конференция на тему «Обусловлено ли Писание культурным окружением?'

Участники этой конференции суммировали взгляды некоторых ведущих современных евангельских богословов. Сложность и неоднозначность проблемы проявилась в том, что главным результатом конференции стала более изощренная формулировка вопроса, но не ответ на него по существу. Таким образом, данный вопрос имеет огромное значение, хотя на него сейчас и нет легкого и всех устраивающего ответа.

Если мы займем позицию большинства евангельских христиан, согласно которой некоторые библейские заповеди культурно обусловнены, а некоторые нет, то возникнет необходимость разработать какой-либо критерий для разграничения между теми заповедями, которые следует соблюдать буквально, и которые не требуют буквального соблюдения.

Мы не хотим, чтобы наша процедура была произволом, когда отбрасываем те заповеди и принципы, которые нам не нравятся и оставляем те, с которыми согласны, мы должны разработать четкий критерий, который был бы: (а) логичным, что должно быть ясно показано, (б) последовательно применимым в самых разнообразных сферах и (в) основанным на Писании или, по крайней мере, не противоречащим Писанию.

Выработка теоретической формулы для анализа поведения и поведенческих заповедей

Первый постулат. Поведение обычно имеет разное значение для посторонних наблюдателей. Например, если я выгляну в окно моего кабинета и увижу человека, идущего по улице, я не смогу ответить: (а) совершает ли он простую прогулку, (б) идет ли на автобусную остановку или (в) он ушел из дому после ссоры с женой.

Второй постулат. Поведение сообщит наблюдателю больше о своем значении, если он уточнит его контекст. Если я пристальнее присмотрюсь к человеку из вышеприведенного примера, я смогу предположить, основываясь на его возрасте, одежде, портфеле с книгами, что это студент, идущий на занятия. Но вот я замечаю женщину, возможно, его жену (у них одинаковый стиль одежды), которая идет за ним следом на расстоянии примерно 5 метров, опустив голову вниз. У меня сразу же возникает подозрение, что они поссорились и она идет за ним, пытаясь помириться, после того, как он в гневе выбежал из дома. Но я тут же отвергаю эту гипотезу, когда вижу по их одежде, что эта пара родом из той страны, где жена должна держаться на определенной дистанции позади мужа, когда они появляются вместе на улице.

Третий постулат. Поведение, имеющее определенное значение в одной культуре, может иметь совершенно другое значение в другой культуре. В Америке вид женщины, идущей с опущенной головой и на расстоянии за мужем, значил бы ссору между ними. В другой культуре это же поведение рассматривается «как обычное и естественное.'[172]

Давайте рассмотрим значение этих трех постулатов.

Во-первых, значение поведения нельзя точно понять вне его контекста.

Вы читаете Герменевтика
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату