вой, не прерывающийся даже на вдохе... и как только он подумал так, ему стоило больших усилий удержаться от этого.
Один из бредущих рядом, должно быть, чувствовал что-то в этом роде, поскольку тишину прорезало гортанное бормотание.
Ривас не слишком удивился тому, что его никто не заглушил, – он и так уже пришел к выводу, что пастыри делали это, чтобы не позволить вещателям выболтать что-то... но кого тревожит, узнают ли что- нибудь люди, которые вот-вот вступят в Священный Город?
–
Ривас окаменел от ужаса; он решил, что им известно, кто он, и что все это представление устроено намеренно, с целью дать ему понять, что он пойман; он решил, что фургон сейчас остановится, валяющиеся вокруг него безжизненные тела повскакивают на ноги, и он окажется в кольце торжествующих пастырей, целящихся в него из рогаток. Однако фургон катил дальше как ни в чем не бывало, ноги вокруг продолжали шаркать, а вещатель – нести галиматью дальше: «Эта вонючая лодка, вы пытаетесь меня убить, осторожнее, ох...»
Медленно, мускул за мускулом, напряжение оставляло Риваса. Может, это было просто совпадение? И все-таки кто или что говорило? Ясно, что не Сойки сами по себе. Может, сам Нортон Сойер? Но
–
Пот, который прошиб его в первую секунду паники, остудил его, и он почти было успокоился, но снова напрягся от страха, ибо свет померк, воздух сделался градуса на два холоднее, и он понял, что они проезжают под высокой каменной аркой... а когда свет снова стал ярче и холодок прошел, он не испытал облегчения – скорее наоборот, так как знал, что они уже внутри городских стен. В подтверждение этого позади с лязгом захлопнулись ворота.
Фургон ехал теперь без толчков, а шум колес напоминал звук воды, которую медленно льют в железную кастрюлю. Лежавшего среди безжизненных тел Риваса пробрала дрожь, ибо один запах здешнего воздуха – этакая помойная сладковатость с чем-то горелым, мешавшаяся с вонью морской рыбы, – уже говорил о том, что он находится на совершенно неизведанной территории. Он неплохо имитировал Сойку в лагерях, на стадионах и прочих гнездовьях, хотя в последнее время и это удавалось ему хуже. Однако теперь он находился дома у Нортона Сойера, человека – если он вообще человек, – милостью которого Сойки обладали такой силой и бесстрашием. Здесь его могло ждать что угодно.
Что ж, подумал он, по меньшей мере две вещи я найду здесь почти наверняка: Ури и собственную смерть.
Фургон замедлил движение, мужской голос произнес: «Вы, все – туда», – и звуки пеших сопровождающих – бормотание продвинутого, всхлипы и шмыганье, шарканье подошв – удалились куда-то вправо, тогда как фургон продолжал ехать прямо в тишине, от которой нервы Риваса натянулись еще сильнее.
Через некоторое время вожжи хлопнули, и фургон остановился. При этом его чуть занесло, из-за чего у Риваса возникло впечатление, будто они ехали по огромному листу стекла.
– Дюжина, как и обещали, мистер Хлам... сэр, – произнес сидевший на козлах пастырь. Ривас услышал, как его спутник нервно усмехнулся.
И тут вдруг послышался звук, от которого Ривас невольно открыл глаза: словно целый ураган вырывался из отверстия размером с человеческий рот, а обладатель этого рта много лет экспериментировал с различными неорганическими, но гибкими инструментами, подбирая этому урагану разные тональность, интонации и прочие нюансы, добавляя то басов, то свиста, – и так до тех пор, пока у него не начало выходить подобие человеческой речи.
– Тоже верно, – согласился кучер, явно бодрясь. – Баре они завсегда так... хотя, с другой стороны, чего им лысеть, барам-то? Поможешь ему вытащить спящих из фургона, а, Берни?
– Нет проблем, – напряженным голосом откликнулся Берни.
Фургон покачнулся, когда Берни, звякнув подбойками, спрыгнул на землю. Первым он потащил из фургона тело, лежавшее с противоположной от Риваса стороны, но секундой спустя послышался звук, словно кто-то изо всей силы скреб по плиточному полу сухими ветками, а потом Ривас почувствовал, как что-то просунулось между ним и полом фургона. Его перекатили на спину, и он невольно чуть приоткрыл глаза.
Несколько секунд ошеломленного созерцания убедили его в том, что штука, тащившая его из фургона, была вовсе не высоким, толстым человеком с корзинкой на голове и прикрепленными ко всему телу кусками картона и ржавого металла: сквозь щели в шее и груди этой штуковины просвечивало ясное небо. Теперь Ривас видел, что вместо глаз у нее стекляшки, внутри ободранной детской коляски, служившей ей грудной клеткой, красуется причудливое нагромождение ржавых жестянок и дырявых медных трубок, а голова состоит преимущественно из огромного шейкера для коктейлей, и в этой жуткой тишине Ривас слышал, как там что-то плещется.
Почему-то Ривас никак не связывал это существо с ураганным голосом, да и вообще не считал его живым – до тех пор, пока оно не заговорило снова:
– Этот очнулся, – просвистело оно. – Или сейчас очнется.
Затем – без всякого перехода, хотя времени прошло явно немало, – Ривас оказался, весь в холодном