113

Клуб союзной лиги – один из элитарных клубов Нью-Йорка. Здание клуба, находившееся на Мэдисон-авеню в начале века, архитектурная достопримечательность города, в настоящее время снесено.

114

«Уолдорф-Астория» – фешенебельный одиннадцатиэтажный отель в Среднем Манхэттене, принадлежавший миллионеру Уильяму Уолдорфу Астору. Был открыт в 1893 г.

115

Дос Пассос имеет в виду сообщение, напечатанное 28 ноября 1913 г. в «Нью-Йорк таймс», о прибытии в Нью-Йорк вновь назначенного сиамского министра.

116

Армия Спасения – международная христианская организация, открытая лицам любого вероисповедания. Основана методистским священником Уильямом Бутом в Англии в 1861 г. Цель организации – служить духовным и физическим нуждам человека. Американская ветвь Армии Спасения была образована в 1880 г.; штаб ее разместился в Нью-Йорке. Военная форма, принятая в организации, служила постоянным напоминанием о «войне со злом», которую вели ее члены, так же как традиционные пение и марши по улицам под оркестр.

117

Имеется в виду городская тюрьма, расположенная на Райкерз Айленд – одном из островов Ист- ривер.

118

Путеводитель по Нью-Йорку так описывает это здание: «Часто осуждаемый за голубые готические детали и одновременно черно-угольную готическую корону, этот совершенный, вытянутый в струну дом – один из самых внушительных небоскребов Нью-Йорка. Поднявшийся на высоту 800 футов, он – парит…»

119

Высококачественный Муллен (англ.).

120

Морган Джон Пирпонт (183? – 1913) – американский миллионер, богатейший человек своего времени. Финансировал промышленность, шахты, контролировал банки, страховые компании, пароходные линии и железные дороги. Ему принадлежала первая в США биллиондолларовая корпорация – «Ю. С. Стил корпорейшн».

121

«Так говорил Заратустра» – произведение Фридриха Ницше (1844– 1900).

122

«Золотой осел» – сочинение Апулея (ок. 125 – ок. 180), известное также под названием «Метаморфозы». Герой Апулея, увлекшись черной магией, случайно обращается в осла.

123

«Воображаемые беседы» – речь идет о сочинении Уолтера Сэведжа Ландора (1775–1864), представляющем собой собрание диалогов из античной жизни в пяти томах. Включает «классические римские и греческие диалоги», «диалоги слуг и господ», «литературные диалоги», «диалоги знаменитых женщин» и «разные диалоги».

124

«Песни Билитис» – речь идет о сборнике стихотворений в прозе Пьера Луиса (1870–1925) «Les Chansons de Bilitis» (1894), положенном на музыку Клодом Дебюсси, На английском языке «Песни» вышли только в 1926 г., т. е. уже после публикации «Манхэттена».

125

«Афродита» – роман из истории античных нравов Пьера Луиса.

126

Отель «Бревурт» находился в центре Гринич Виллиджа.

127

Вудлаун – небольшой район в северном Бронксе; Дикмэн- стрит – улица на северном окончании Манхэттена; Нью-Лотс-авеню – улица в восточном Бруклине; Кэнерси – район в юго-восточном Бруклине.

128

Уайт Стэнфорд (1853–1906) – американский архитектор. Проектировал эклектичные по стилю, богато украшенные здания. Был застрелен Гарри Tay, мужем актрисы Эвелин Несбит, в прошлом любовницы Уайта, 25 июня 1906 г. на крыше башни на Мэдисон-сквер, в свое время спроектированной Уайтом. (Башня является копией знаменитой Жиронды в Севилье.)

129

Нью-Рочел – город в графстве Вестчестер, так называемый спальный район, откуда многие жители каждый день ездили в Нью-Йорк на работу.

130

Иерихон – не существующий в настоящее время древний город в Палестине, в долине р. Иордан.

131

«Восстание ангелов» – роман Анатоля Франса (1844–1924).

132

Речь идет об убийстве в Сараево австрийского эрцгерцога Франца Фердинанда 28 июня 1914 г., которое послужило поводом для начала первой мировой войны.

133

«Жан-Кристоф» – известный роман Ромена Роллана (1866–1944).

134

Для понимающего достаточно (лат.).

135

Вихаукен – улица в Гринич Виллидж, недалеко от Гудзона.

136

Роберт Бернс (1759–1796) – известный шотландский поэт. Памятник, выполненный скульптором Джоном Стиллом в романтической (по мнению критики – несколько слащавой) манере, был открыт в Центральном парке в 1880 г.

137

«Zinnia Girls» – «Девочки-циннии» (англ.).

138

Здание театра на площади Ирвинга (Средний Манхэттен), где в разные времена помещались драматический театр, театр бурлеска и немецкий театр, было снесено в 1985 г.

139

Олбени – столица штата Нью-Йорк, где располагалась его администрация, состоявшая в то время из представителей республиканской партии.

140

Пошли на базар к зверям – строка из популярной песенки.

141

Вавилон, Ямайка, Монток, Порт Джефферсон, Патчог, Лонг-Бич, Фар-Рокэвей, Грейт-Нек – небольшие курортные городки на восточном побережье Лонг-Айленда.

142

Бар-Харбор – прибрежный городок в штате Мэн на севере страны; один из самых известных и дорогих курортов Новой Англии в конце XIX – начале XX в.

143

Жан Жорес (1859–1914) – французский социалистический лидер и

Вы читаете Манхэттен
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату