– Buono[89] по английскому. Buono, Моррис! Мама чуть в обморок не упала.
– Поздравляю, – прохрипел Моррис.
Секунду спустя он уже вносил вещи Грегорио в дом.
– Я понимаю, что позвонил в жуткую рань, но ты мог бы и ответить, ленивая скотина. Я приплыл ночным паромом и рассчитывал, что ты угостишь меня завтраком.
– Грегорио, так ты ж вернулся раньше, чем говорил! – Моррис чуть ли не обвинял.
– Да, но папа выписали из больницы раньше, и я… Чем это ты тут занимался, а? Мыл полы ни свет ни заря?
– Готовился к отъезду, – буркнул Моррис, понимая, что голос звучит напряженно.
Он поставил чемоданы и торопливо поднял жалюзи, чтобы солнце рассеяло атмосферу мрачной скрытности, которая, как ему казалось, царила в доме. Запах! Боже, в комнате, наверное, чувствуется запах крови… Он потянул носом – нет, пахнет лишь моющим средством.
– Ты уезжаешь?
– Ну да, потому-то, наверное, и пропустил твой звонок. Все это так сложно… Пошли на кухню, я тебе все расскажу, пока буду готовить кофе.
Его голос звучал столь же естественно, как опера Вагнера. Ничего, для иностранца простительно. Грегорио спишет странные интонации на английский акцент.
Они сидели на табуретах, наблюдая за кофейником, Грегорио жевал печенье, а Моррис рассказывал, что у него произошло с подружкой.
– А, так ты был с подружкой? А я думал, ты приезжаешь с парнем…
– Да? С какой стати?
– Но по телефону ты же сказал «amico».
– Правда? – Моррис поднял на Грегорио невинный взгляд и не сводил глаз до тех пор, пока не заметил, как сквозь загар на лице юноши проступил румянец. – Нет-нет, я был с девушкой, но…
– Не с той красоткой в красном спортивном костюме? Помнишь, я видел тебя на пьяцца Бра?
– С кем, с кем? А-а… да нет, конечно! – Моррис попытался изобразить улыбку. Похоже, получилось. – Здесь я был с другой, с настоящей подружкой, понимаешь, о чем я? Но этой ночью мы вдрызг разругались. Она объявила, что беременна, и потребовала, чтобы мы немедленно поженились. Я отказался, и она тут же взбеленилась, принялась орать, что не останется ни минуты, уедет первым же автобусом… В общем, пришлось провожать ее до деревни, тащить на горбу все ее барахло.
– Но я звонил в шесть, в это время вы еще не могли…
– До деревни добрых пять километров, а первый автобус до пристани отправляется в 7.10.
Моррис понятия не имел, когда отправляется первый автобус, но Грегорио наверняка тоже не в курсе. Мальчишка замечает автобусы, только когда обгоняет их на папенькином автомобиле. В жилах Морриса вновь запульсировало щекочущее чувство собственной правоты. У него тоже скоро будет машина! (Вот черт, надо же вытащить деньги из шкафа Грегорио!)
– Я пытался уговорить ее подождать хотя бы до девяти, тогда можно было бы позвонить Роберто, чтобы он нас подбросил, но ты же знаешь этих девиц – я, мол, последняя скотина, и она ни минуты лишней не останется со мной. Поэтому «последней скотине» пришлось пять километров переть ее вещи, а потом пять километров тащиться назад.
Моррис отчетливо представил, как уныло бредет по пустынной дороге, и почувствовал искреннюю обиду.
– Ну вот, вернулся я в дом и вдруг понял, что не хочу торчать здесь один. Решил прибраться и уехать. Какая радость куковать в одиночку?
На самом деле, если на то пошло, больше всего на свете ему хотелось отдохнуть недельку в блаженном одиночестве.
Похоже, Грегорио с готовностью проглотил его россказни, а пока он глотал еще и кофе, Моррис сказал, что отлучится на минутку в сортир. Со всех ног он ринулся в комнату Грегорио, бесшумно выдернул пластиковый пакет из-под кипы свитеров. Ничего не упустил? Ведь любой пустяк может выдать его. Пресс- папье он отмыл и положил на место. Следы крови в раковине? Нет, вряд ли там осталась кровь. Заглянуть в гостиную. Пол чист. Ее вещей нигде не видно. Все!
– Может, задержишься на несколько дней, раз уж я приехал? – Просительный голос Грегорио прямо над ухом заставил Морриса вздрогнуть.
– Разве что на денек-другой, но, честно говоря, мне не терпится вернуться домой. Найти работу, пока не кончились деньги.
Сколько пройдет времени, прежде чем труп начнет вонять? Сколько времени пройдет, прежде чем Грегорио вздумает заглянуть за сарай?
– Какие у тебя планы на сегодня? – без обиняков спросил Моррис.
– Прихвачу Роберто и отправлюсь на пляж. Просто мечтаю поваляться на песочке. Да, еще не мешает подстричься.
Эти люди только тем и занимаются, что валяются на пляже. А то, что он сдал экзамен по английскому, – это просто абсурд какой-то. Небось мамаша знакома с экзаменатором или что-нибудь в этом духе. Моррис прошел за Грегорио в ванную и принялся наблюдать, как тот бреется.
– Грегорио, раз уж ты собираешься весь день провести на пляже, то не окажешь ли мне одну любезность?