налево, а Римо и Джози – направо и, перейдя дорогу, направились к магазинам. И тотчас же Римо почувствовал, что за ними следят, но решил не говорить об этом Джози.

– Может, нам не следует этого делать? – сказала она. – А нас не арестуют или что-нибудь в этом роде?

– За то, что будем просто гулять, вряд ли, – ответил Римо.

В витрине он увидал отражение следовавших за ними двух мужчин. На них были яркие цветастые рубахи и провисшие на коленях брюки.

Римо втащил Джози в какой-то магазин. Они стали у прилавка, разглядывая значки с изображениями Ленина и героев трактористов, – и уже через несколько секунд в магазин вошли те двое.

Римо заставил Джози пригнуться за прилавком. Затем, когда двое протопали мимо с другой стороны, быстро потащил ее к двери, и они выскочили на улицу.

– К чему все это? – спросила она.

– Просто, чтобы избавиться от хвоста, – ответил Римо.

Миновав три магазина, они зашли в четвертый. Там тоже продавали значки: с изображением героев-трактористов и Карла Маркса. Пару минут они дожидались, пока те двое в цветастых рубашках пройдут мимо, и Римо удивился, что за целых две минуты никто из работников магазина не обратил на них никакого внимания и не стал досаждать им, предлагая свои услуги. Возможно, и в коммунизме можно найти нечто положительное, подумал он.

Выйдя на улицу, они свернули за угол налево, на Большую Ордынку. Через полквартала они наткнулись на нечто, напоминавшее кафе, и вошли.

Официантка в длинном черном платье, которое делало ее похожей на штатную плакальщицу из похоронной конторы, в конце концов поняла, что они хотят кофе, но, даже наливая его из старого фарфорового кофейника, продолжала, вывернув шею, пялиться на этих двух явно иностранных посетителей.

– На нас смотрят, – сказала Джози.

– Если и смотрят, – ответил Римо, – то только на тебя, потому что не могут оторвать от тебя глаз.

Она взяла его руки в свои и проговорила:

– Ты прелесть.

И Римо подумал, назвала ли бы она его прелестью, узнав о том, чем он занимается последние десять лет своей жизни и сколько на его счету трупов.

– А почему ты занимаешься бегом? – неожиданно спросила Джози. – Судя по тому, как ты работал на бревне, ты мог бы победить в любом виде спорта.

– Не знаю. Наверное, потому, что в беге есть что-то такое особенное, – ответил Римо.

– О тебе ходят разговоры, ты знаешь? – спросила она.

– Обо мне?

– Да. Говорят, что ты какой-то странный. Странно одеваешься, странно себя ведешь и...

– А ты что думаешь? – перебил Римо.

– Я уже сказала. Я думаю, что ты прелесть. И странный.

– Значит, я и правда странный. Почему нам не несут кофе?

Он перевел взгляд на стойку как раз в тот момент, когда в кафе вошли двое военных. Оглядевшись вокруг, они уставились на Римо и Джози.

– Вот нам и сопровождающие, – сказал Римо и, почувствовав, как напряглись пальцы Джози, добавил: – Не волнуйся. Просто еще одна бдительная советская официантка выполнила свой долг.

Военные подошли к их столику, и один из них сказал:

– Извините, пожалуйста. Вы из олимпийской команды?

– Да, – ответил Римо.

– Вам не положено одним выходить из Олимпийской деревни, – сказал военный.

Говоря, он не сводил глаз с груди Джози. Второй столь же откровенно глазел на ее красивое лицо.

«Каждому свое», – подумал Римо и вслух сказал:

– Мы потерялись.

– Мы вас проводим, – сказал военный.

– Спасибо, – ответил Римо и помог Джози встать из-за стола. Затем повернулся к официантке, улыбнулся и, помахав ей рукой, крикнул. – Чтоб ты отравилась, сука!

Последовав за военными, они вышли на улицу, где их тотчас же затолкали в армейский «газик» на заднее сиденье.

У главных ворот Олимпийской деревни их из рук в руки передали агентам службы безопасности. Агенты потребовали у них назвать свои имена, Римо назвался Авраамом Линкольном, а Джози сказала, что ее зовут Сакаджавея Шварц.

Агенты старательно записали имена, после чего уточнили правильность написанного. Римо сказал, что написано на «три с плюсом», и они с Джози прошли в ворота.

– Пойдем в спортзал, – предложил Римо. – Начнем твою подготовку сегодня же.

Джози кивнула, и они направились к небольшому гимнастическому залу, стоявшему чуть поодаль от главного спортивного комплекса. Дверь оказалась запертой, но Римо распахнул ее одним ударом. В помещении было темно, и Римо, отыскав осветительный щиток, включил одну лампу, которой было достаточно, чтобы осветить гимнастическое бревно в дальнем конце зала.

Пока Джози выполняла свою комбинацию, Римо пристально за ней наблюдал. Ей не совсем удавались пробежка и выход в стойку на руках.

– Черт! – выругалась она, соскочив со снаряда. – Я почти все время делаю ошибки в этих элементах.

– А когда-нибудь ты делала их без ошибок? – спросил Римо.

– Редко.

– Но иногда бывает?

– Да. Ну и что?

– Если у тебя получилось хотя бы один раз, ты можешь сделать это в любое время, – сказал Римо. – Это неизменно. Меняешься ты.

– Как это понять? – спросила она.

– Джози, все твое выступление у тебя в голове. Бревно всегда одно и то же. В нем ничего не меняется. Тело твое всегда одно и то же. Изменения происходят только у тебя в голове. Залезай на бревно.

Джози вспрыгнула на снаряд и замерла, глядя на Римо. Перед этим она сбросила юбку и теперь оставалась в гимнастическом трико. Римо снова ощутил трепет, глядя на это великолепное тело.

– Посмотри на бревно, – сказал он. – Какая у него ширина?

– Десять сантиметров, – ответила Джози.

– Нет. Его ширина 60 сантиметров. И ты никак не можешь с него упасть И ты ни за что с него не упадешь. А вот посередине этого бревна шириной в 60 сантиметров проходит красная линия – шириной в десять сантиметров Ты видишь?

– Она посмотрела вниз.

– Нет. Я вижу только десятисантиметровое бревно.

– Закрой глаза, – сказал Римо.

– Хорошо.

Вы читаете Опасные игры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату