раствор…
– И лечить уриной, – пробормотала я, злясь на голову. Мало того что по нашему с тетей дому шастает вредоносный и болтливый призрак, так теперь еще в тетином кабинете вечно будет торчать эта голова. И почему рядом с нами нет никого из нормальных мужчин, а все какие-то недоделки?..
– Мы все исполним, – спокойно сказала Анна Николаевна. – Не беспокойся. А теперь… Дело за тобой.
– Хорошо, – сказала голова и закрыла глаза. А потом принялась монотонно говорить по-испански.
– Флоренс, переводи! – воскликнула я.
Но Флоренс можно было и не подталкивать. Как только в тишине комнаты прозвучали первые испанские слова, с ее губ уже сорвался перевод:
– «…ничего не нарушать, господин».
– «Я и не нарушу. Вы знаете, почтенный старец, что я исполнитель высших приказов, а не нарушитель».
Голос головы звучал то высоко, то глухо и низко, так создавалось впечатление имитации того диалога, который я услышала в несуществующем зале.
– «Мой господин, она слишком много берет на себя. Ее надо устранить. Она как бревно в глазу у всей ложи».
– «Разве я не понял? Вы и вызвали меня для того, чтобы я выслушивал по сто раз одно и то же, препочтеннейший старец?»
– «Господин, кроме вас, этого не сделает никто. Ее хорошо охраняют. Только вы умеете обойти любую охрану».
– «И только поэтому я вызван? Да вы знаете ли, сколько стоит одна моя минута?»
– «Мой господин, не гневайтесь. Она слишком опасна для ложи. Недавно она участвовала в ряде мероприятий, которые умаляют достоинство и сводят на нет усилия многих чародеев. Если вы не уничтожите ее, она уничтожит магов».
– «Хорошо. Вы убедили меня, мудрейший и совершеннейший. Но есть вопрос. Как вы хотите, чтобы она исчезла? На время или навсегда?»
– «Навсегда, господин. Ложа полностью доверяет вам. Вам должно быть лестно оправдать доверие ложи».
– «Мне глубоко безразлична ложа и тем более ее доверие. Я одинокий охотник».
– «Однако от денег вы не отказались!»
– «Деньги – это единственное, к чему я питаю непобедимую слабость. Впрочем, это не имеет отношения к делу. Что еще вы хотели мне сказать?»
– «Постарайтесь расправиться с ней поскорее. Тогда ложа удвоит ваш гонорар».
– «Звучит заманчиво, хотя я и не люблю, когда мне навязывают чью-то волю, даже будь это могущественная Ложа Магистриан-Магов. Впрочем, какое же у нее могущество, если ваши мастера вызвали именно меня для… операции».
– «Господин, ложа никогда не ошибается. И ссориться с ложей себе дороже».
– «Кто знает?! А может, мне стоит перейти на ее сторону? За раскрытие заговора пользующиеся ею заплатят столько, сколько и не снилось вашей ложе!»
– «Вы говорите невозможные вещи, господин. Должен ли я понимать это как отказ сотрудничать?»
– «Понимайте это как шутку, старая вы саламандра! Я еще хочу жить и, по возможности, дождаться внуков. Гадалка нагадала мне шестнадцать внуков и пять внучек, представляете!»
– «Господин большой шутник».
– «Надеюсь, вы успокоились?»
– «Совершенно».
– «Ну что ж. Вы можете не волноваться. Ваш заказ будет выполнен».
– «Я никогда не смел сомневаться в ваших способностях, о господин».
– «Сколько у меня времени на выполнение заказа?»
– «Немного, господин. Скоро Самгейн. Пусть она исчезнет во время праздника. Тогда никто не заподозрит магов. Повсюду будет слишком много гостей, все возможные каналы окажутся перегружены, и на возможные неполадки никто не обратит внимания. А когда внимание обратят, будет поздно. Не так ли?»
– «А если я прикончу ее после Самгейна?»
– «О нет, это невозможно, господин! Как говорили предки, промедление смерти подобно».
– «У предков есть еще одна забавная поговорка. Не знаете?»
– «Не знаю, господин».
– «Зачесалось у сиротки посередке. Ваша ложа напоминает мне именно такого сиротку».
– «Господин большой знаток фольклора».
– «Я знаток всего, почтеннейшая развалина. Так что случится после Самгейна?»