клавиатурой, я побьюсь с вами об заклад — на десять долларов против четверти цента — что никакой наркоцепочки не существует и что Джиллетт даже не подозревает о существовании этого счета.

— Ты действительно считаешь, что с нормальным компьютером сможешь все это доказать? — недоверчиво спросил он.

Джейми кивнула.

— Главное — знать, что ищешь.

— Значит, если ты доберешься до более сложной машины, ты сможешь наверняка сказать мне, замешаны ли Джиллетт и Малларди в торговле наркотиками?

— Я смогу сделать даже больше, — уверенно ответила она. — Я смогу даже сказать вам, был ли человек, с которым вы говорили сегодня утром, настоящим Энтони Монтойей.

— Тогда нам нужно найти тебе компьютер.

— У меня дома как раз есть подходящий.

Он покачал головой.

— Мы пока еще не собираемся домой.

— Почему это?

— Потому что если вся эта история действительно фальсификация, у меня остаются только две ниточки — Монтойя и Маккэррон, а они оба здесь.

— Вы считаете, что Маккэррон в этом замешан? — спросила она.

Беккер пожал плечами.

— Если нас обманули, значит, он точно в этом замешан. Он был единственной ниточкой к Монтойе.

— Ну, не знаю…

— Ты считаешь, что я не прав?

— Нет, не считаю.

— Тогда что?

— Если нас обманули, то и Монтойя и Маккэррон наверняка уже за сотни миль отсюда.

Беккер покачал головой.

— Всегда существует возможность, что я захочу еще раз поговорить с Монтойей. Было бы глупо убрать их обоих подальше, покуда мы с тобой еще в Иллинойсе, — а кто бы ни стоял за всем этим делом, дураком его никак не назовешь. — Беккер помолчал, затем решительным шагом подошел к ее гардеробу, выдернул пальто и бросил ей. — Одевайся.

— Куда мы идем?

— Искать тебе компьютер.

Он попросил швейцара вызвать им такси, и они проехали две мили к центру Лейк-Фореста. Свернув с главной улицы, они прошли квартал и остановились перед компьютерным магазином.

— Вот мы и пришли, — объявил Беккер.

— И вы думаете, они вот так просто позволят мне поиграть с одной из их машинок?

— Именно так я и думаю — особенно после того, как мы повертим перед их носом деньгами и скажем, что ты ищешь новый модем. Военно-морская база на Великих Озерах — это местный звонок, так почему бы они стали запрещать тебе попробовать модем?

— Вы правы.

— Но ты, кажется, чувствуешь себя неловко.

— Я просто не привыкла действовать так прямо.

Беккер уверенно улыбнулся и ввел ее в магазин.

Он стоял в стороне, покуда Джейми объясняла продавцу, что ей нужно. Продавец подвел ее к полке с дюжиной разных модемов. Она выбрала один, и продавец подсоединил его к компьютеру.

— Позвольте мне поработать с ним пару минут, — сказала Джейми. — Я скажу вам, когда закончу.

— Только постарайтесь делать местные звонки, — сказал продавец. — Если звонок будет междугородный, боюсь, мы вынуждены будем взять с вас плату, даже если вы решите не покупать модем.

— Понимаю, — кивнула Джейми, и ее пальцы забегали по клавишам.

Беккер завел с продавцом разговор о прошедшем футбольном сезоне и о том, как «Медведи» могли бы залатать дыры в своей игре, которые стоили им чемпионского звания. Разговаривая, он прохаживался по залу, чтобы Джейми могла относительно спокойно поработать. Минут через десять он обнаружил, что так увлекся разговором, что не заметил, как Джейми выключила машину и отсоединила модем.

— Замечательный аппарат, — сказала она, возвращая модем продавцу.

— Если он недостаточно мощный, у нас есть другой, его скорость гораздо больше.

— Нет, этот мне вполне подходит. Вы не возражаете, если я еще немного подумаю?

— Разумеется, нет, — заверил ее продавец. — Думайте столько, сколько сочтете нужным. — Он взял с ближайшего стола пухлую стопку брошюр. — Здесь спецификации и цены всех имеющихся у нас модемов. Если вы найдете здесь тот, что больше придется вам по душе, вы сможете попробовать и его. — Он помолчал. — Серия семьдесят шесть три ноля также предлагает два отличных варианта, если вам нужно загружать большой объем данных.

Джейми поблагодарила и уткнулась в спецификации, так и не оторвавшись от них, покуда они вышли из магазина и вошли в кафе. Миновав нескольких посетителей, среди которых были и два офицера из Форт-Шеридана, они сели за столик в глубине зала.

— Ну, как? — нетерпеливо спросил Беккер.

— Мы были правы! — ответила она.

— Ты что-то нашла?

— Не «что-то», советник, а очень много! Когда знаешь, где искать, находишь это запросто.

— Что, например?

— В «Бетесде» никогда не пропадали наркотики, и на борту «Рузвельта» не зарегистрировано употребление наркотиков. Лейтенанта Малларди отнюдь не выставляли из колледжа за наркоманию, и вообще нет сведений о том, чтобы он принимал наркотики в колледже или в армии.

— И все это ты узнала через базу на Великих Озерах? — с недоверием спросил он.

— Нет, конечно, — ответила она. — Аппарат в женском туалете отеля все еще работает на нас; я включалась в сеть через него, так что в видеофонных счетах компьютерного магазина не останется никаких следов.

— И все равно, получить столько данных за шесть-семь минут!.. — На Беккера это произвело впечатление.

— Я только наскоро просмотрела файлы, — сказала Джейми. — Когда мы попадем туда, где я смогу загружать данные, я наберу для вас больше информации, чем вам нужно. — Она помолчала. — Я подтвердила для себя кое-что еще.

— Что именно?

— Деньги на зарубежных счетах Джиллетта появились несколько недель назад волшебным образом, как бы ниоткуда — а уж если я не могу проследить их, значит, никто не может.

— Если никакой наркоцепочки не существует, значит, их поместили туда военные, — сказал Беккер.

— Разумеется.

Он уставился на нее.

— Ты так смотришь, словно я что-то упустил.

— Так оно и есть.

— Что именно?

Джейми заговорила не сразу.

— Макс, есть только одна причина, почему на этих счетах оказались деньги.

— Вот как?

Она кивнула.

— Они знали, что рано или поздно кто-то выйдет на них, а пустые счета никого бы не обманули.

Вы читаете Второй контакт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату