сделаешь это. Это касается и Меча Истины.
Не глядя на Ричарда, Шота повернулась и пошла по дороге, но он успел заметить слезу на ее щеке. Она остановилась на полпути и помедлила. Ричард видел, что она подняла голову, но не обернулась.
— Когда все это кончится... — ей трудно было говорить от сильного волнения, — и если случится, что ты победишь... больше никогда не приходи сюда. Если придешь... я убью тебя. — Она пошла в свой дворец.
— Шота, прости, — сказал он хрипло.
Она не остановилась, не обернулась, но пошла дальше.
Глава 32
Свернув за угол, Рэчел едва не наступила на ноги человеку в серебристом балахоне, так тихо он ступал. Она подняла голову и увидела его лицо.
— Джиллер! Как ты меня напугал!
— Прости, Рэчел, я не хотел пугать тебя. — Он осмотрелся, нет ли кого в коридоре, потом наклонился к ней. — А ты что здесь делаешь?
— Послали по делам, — ответила она, глубоко вздохнув. — Принцесса Виолетта велела мне сходить на кухню и отругать поваров за обед, а потом я должна пойти к прачкам и сказать им, что она нашла на своих платьях пятна от соуса, хотя никогда не пачкала соусом своих платьев. Значит, они сами это сделали, и если сделают еще раз, то она велит отрубить им головы. А я не хочу им это говорить, они славные. — Она коснулась рукой красивой серебристой тесьмы на его рукавах. — Но она сказала, что мне будет очень плохо, если я этого не сделаю.
— Ну скажи, как тебе велели, — кивнул Джиллер. — Конечно, прачки поймут, что ты говоришь не свои слова.
Рэчел посмотрела в его большие темные глаза.
— Все знают, что она сама пачкает соусом свои платья.
Джиллер тихо засмеялся.
— Ты права. Я сам это видел. Но ничего хорошего не выйдет, если ты будешь дразнить гусей. — Она не поняла этих слов и нахмурилась. — Это значит, что будет плохо, если ты скажешь ей об этом, так что лучше промолчать.
Рэчел кивнула: это было правдой. Волшебник тем временем продолжал осматриваться, но в коридоре никого не было. Он наклонился к ней поближе и сказал:
— Мне жаль, что я не поговорил с тобой раньше, не узнал, как у тебя дела. Нашла куколку?
Она улыбнулась и кивнула:
— Я так тебе благодарна! Это прелесть что такое! Меня выгоняли два раза с тех пор, как ты мне ее подарил. Она мне сказала, что я не должна говорить с тобой, пока ты не скажешь, что за нами никто не следит. Поэтому я ждала. Мы с ней все разговаривали, и мне стало куда лучше от этого.
— Я рад, дитя мое, — улыбнулся волшебник.
— Я назвала ее Сарой. Ведь у куклы должно быть имя.
— Вот как? — удивился он. — Я и не думал. Ну что ж, Сара — хорошее имя.
Рэчел улыбнулась. Она была очень рада, что Джиллеру понравилось, как она назвала куклу. Она обняла его за шею и сказала на ухо:
— Сара рассказала мне и о своих тревогах. Я обещала ей, что буду помогать тебе. Я и не знала, что ты сам хотел бы убежать отсюда. Когда мы сможем бежать, Джиллер? Я так боюсь принцессы!
В ответ на ласку волшебник погладил ее по спине большими руками.
— Скоро, дитя. Но сначала мы должны здесь кое-что сделать. Мы ведь не хотим, чтобы нас выследили, нашли и вернули обратно, правда?
Рэчел покачала головой. И тут она услышала шаги. Джиллер выпрямился, глядя в ту сторону, откуда они доносились.
— Рэчел, — произнес он, — будет очень плохо, если увидят, что мы разговариваем. Они могут узнать о кукле... о Саре.
— Я лучше пойду, — проговорила она поспешно.
— Не успеешь. Стань к стене, покажи мне, какой смелой ты можешь быть и как тихо при этом умеешь вести себя.
Она повиновалась, и волшебник заслонил ее собой, так что ее не стало видно за балахоном. Она услышала лязг оружия. Наверное, охранники. Потом послышалось тявканье. Собачка королевы! Значит, это королева с охраной. Им не позавидуешь, если королева найдет Рэчел, спрятавшуюся за волшебником. И тогда королева прознает о куколке! Рэчел съежилась и замерла в своем укрытии. Джиллер поклонился, одеяние его заколыхалось.
— Ваше величество! — сказал волшебник, отступая.
— Джиллер! — произнесла королева противным голосом. — Что это вы здесь притаились?
— Притаился, ваше величество? Я полагал, что как слуга вашего величества, вовсе не таясь, просто должен был проверить волшебную печать на сокровищнице, чтобы быть уверенным, что она никем не подделана. — Рэчел услышала, что собачонка что-то вынюхивает у ног Джиллера. — Если вы так хотите, ваше величество, я могу оставить это на произвол судьбы и не проверять, даже если я о чем-то беспокоюсь. — Собачонка приближалась к Рэчел, та слышала ее сопение. Волшебник продолжал:
— Все мы просто будем ложиться спать, молясь добрым духам, чтобы, когда прибудет Отец Рал, все было в порядке. А если что-то пропадет, то мы просто скажем, что нам не хотелось, чтоб кто-то здесь таился, и мы ничего не проверяли. Может быть, он нас поймет.
Собачонка заворчала, и у Рэчел на глазах появились слезы.
— Ну, не надо ершиться, Джиллер, я только спросила. Золотко, продолжала она, обращаясь к собачонке, — что ты там нашла, милая?
Собачонка заворчала и тявкнула. Волшебник еще попятился, крепче прижав Рэчел к стене. «Хорошо бы, — подумала девочка, — чтобы моя Сара сейчас была со мной».
— Что там, золотко? Что ты унюхала?
— Боюсь, ваше величество, что я сегодня еще прокрался в конюшню. Очевидно, ваша собачка унюхала именно это. — Он незаметно протянул руку под балахоном, доставая что-то рядом с головой девочки.
— В конюшню? — Голос королевы еще оставался противным. — Что, однако, вам было проверять в конюшне? — Рэчел услышала голос королевы отчетливее: та наклонилась к своей собачке. — Что там, золотко?
Рэчел закусила кромку платья, чтобы не выдать себя никаким звуком.
Волшебник выпростал руку из-под мантии. Рэчел заметила, что он зажал что-то между большим и указательным пальцами. Собачонка сунула нос под его одеяние и залаяла. Джиллер насыпал ей на голову какой-то мелкий порошок.
Собачонка начала чихать. Затем Рэчел увидела, как королева, протянув руку, вытащила собачонку.
— Ну, ну, мое золотко, все уже хорошо. Бедняжка! — Рэчел услышала, как, по своему обыкновению, королева чмокнула собачку в нос и чихнула сама. — Так что вы говорите, Джиллер? Какое дело привело волшебника в конюшню?
— Так вот, ваше величество. — Голос Джиллера при разговоре с королевой тоже стал каким-то противным, и Рэчел это показалось забавным. — Если бы вы были убийцей и хотели, явившись в замок королевы, пронзить ее тяжелой стрелой, то как бы вы поступили: нагло прошли бы через главные ворота? Или притаились бы со своим большим луком в повозке, зарывшись, например, в сено или спрятавшись за мешками, чтобы потом в темноте вылезти в конюшне и там укрыться?
— Ну, я... А вы думаете, там... Вы нашли что-нибудь?..
— Ну, если вы не хотите, чтобы я неизвестно зачем проверял конюшни, я вычеркну из моего списка и это дело. Но если вы не возражаете, отныне на людях я буду держаться от вас подальше. Не хочу мешать, если кто-то из ваших подданных решит выразить любовь к своей королеве на расстоянии.
— Волшебник Джиллер, — голос ее стал ласковым, словно она разговаривала с собачкой, — прошу вас, извините меня. Я последнее время так нервничаю, ведь скоро должен приехать Отец Рал, и мне хочется, чтобы все было хорошо. Тогда мы все получим то, к чему стремимся. Я знаю, что вы искренне заботитесь обо мне. Пожалуйста, продолжайте делать это и забудьте минутный дамский каприз.