Марк Ротко (1903 — 1970), американский живописец, родился в России. Представитель абстрактного экспрессионизма.
57
Название этой фирмы, производящей верхнюю одежду, переводится как «Бездна», «Провал» (англ.).
58
Народная песенка на манер «Двенадцати негритят» или «Двенадцати поросят». В каждом куплете становится на одну бутылку меньше. Однако в оригинале все начинается с десяти бутылок, да и что они с пивом — не уточняется. Вероятно, это собственная версия Тум-Тума.
59
Тяжелый металл (англ.). Разновидность рок-музыки, отличающаяся, помимо прочих характеристик, оглушительной громкостью исполнения.
60
Американская фирма по производству дорогой косметики и средств по уходу за кожей. Как и нижеуказанная фирма «Эйвон», «Мэри Кэй» распространяет свою продукцию через систему агентств.
61
Фильм 1990 года. Режиссер — Тим Бертон, в ролях: Джонни Депп, Вайнона Райдер.
62
Эррол Флинн (1909 — 1959) американский киноактер 30 — 50-х годов. Снимался в амплуа неотразимых героев и костюмных исторических фильмах.
63
Маленький медведь, медвежонок (фр.).
64
месье, господин (фр.).
65
моя девочка (фр.).
66
милая (фр.).
67
моя красавица (фр.).
68
То get one's ducks in a row — эта поговорка означает «все делать по порядку».
69
Джейн Остин (1775 — 1817) — английская писательница, автор нравоописательных романов.
70
Напротив, наоборот (фр.).
71
«Приручение с помощью трав» (апгл. —фр.).