большая группа кораблей и, взлетев в воздух, покинула основной континент при появлении на орбите превосходящих военных сил. Сотни судов стремительно пересекли море в направлении элаккского континента. Этот массовый исход начался именно с неожиданного появления множества каладанских военных кораблей, направившихся на посадку.
Лето вполне понимал причину этой паники.
— Увидев такую мощную флотилию, они наверняка решили, что это военное нападение.
Но неужели эказцы настолько утратили благородство, что бросили на произвол судьбы своих женщин и детей перед лицом нападения — пусть даже и превосходящего по силам — противника? Почему они ведут себя, как воры, застигнутые на месте преступления?
— Сейчас я их вразумлю, — сказал Бладд и напористо заговорил в микрофон: — Вернулся эрцгерцог Эказ. Он немедленно созывает военный совет. Мы везем очень важные новости.
— Эрцгерцог жив? — изумленно выпалил дежурный диспетчер космопорта. — Нам сказали, что он убит вместе со своей дочерью и множеством людей Дома Атрейдесов!
Арманд болезненно скривился. Лето привстал с кресла.
— Кто вам это сказал? Как эта информация достигла Эказа?
— Нам сказал об этом герцог Прад Видал. Он принял на себя обязанности временного правителя Эказа.
Лицо эрцгерцога потемнело от гнева, а Гурни глухо прорычал:
— Ни один курьер не смог бы доставить сюда эту информацию, милорд. За все время после трагедии ни один корабль не покинул Каладан. Мы — первые. Никто не мог распространить эту новость.
— Видалу не нужен был курьер, — сказал Лето. — Он знал, что атака должна была произойти. Но я не ожидал, что он будет действовать с такой поспешностью. Видимо, он просто глупец.
— Он очень нетерпелив. Он не предполагал, что мы перережем всякое сообщение Каладана с внешним миром после устроенной в замке резни. Не рассчитывал он и на то, что кто-нибудь из нас останется в живых. Он сильно торопился занять мой трон и не стал дожидаться подтверждения. — Арманд взял из рук Бладда микрофон и отдал распоряжения: — Немедленно арестуйте герцога Видала. Ему предстоит ответить на ряд неприятных вопросов.
Сверху было видно, что во дворце творится невообразимая суета. С площадки продолжали один за другим подниматься корабли. Это было похоже на беспорядочное отступление военного флота. Кто это? Сторонники Видала? Небольшая группировка, поддержавшая притязания элаккского губернатора на власть, не могла, конечно, рассчитывать на победу в столкновении с мощным флотом Атрейдеса, и мятежники прекрасно это понимали.
— Он хотел занять мой дворец, но не учел, что за него придется драться. Теперь он бежит назад, в Элакку, чтобы спрятаться за стенами своих укреплений — надеясь, что они окажутся достаточно прочными, — было видно, что эрцгерцог с трудом сдерживает рвущуюся наружу ярость.
— Прежде чем заняться грумманской угрозой, нам, как я вижу, придется для начала раздавить тараканов, скопившихся под вашим половиком, милорд, — сказал Гурни.
Поток кораблей устремился от дворца в направлении побережья и открытого океана. Арманд в бешенстве сжимал и разжимал свой единственный кулак.
— Герцог Лето, прикажите вашему флоту атаковать эти корабли. Это решит часть наших проблем.
Лето выпрямился в кресле.
— Арманд, это нарушение правил ведения войны убийц. Надо минимизировать ненужные потери. Выбирайте только благородные цели. Если вы ошибетесь, то это может привести к гражданской войне и навлечь санкции Ландсраада.
Арманд медленно наклонил голову в знак согласия. Флагманский фрегат пошел на посадку.
— Да, я не могу на это пойти. Гражданская война заставит меня отложить удар по Грумману.
~ ~ ~
Харконнены убили всю мою семью, но я выжил, несмотря на то, что Зверь Раббан устроил за мной потешную охоту. За время прохождения курса обучения на Гиназе я участвовал во многих сражениях, потом я помогал герцогу Лето отвоевать Икс у тлейлаксов, и во всех этих испытаниях и сражениях я уцелел. Я не в состоянии пересчитать все битвы, в которых я участвовал на стороне Дома Атрейдесов. Да их и невозможно пересчитать. Единственное, что имеет значение, — это то, что я до сих пор и жив и могу снова постоять за Дом Атрейдесов.
Своими жесткими черными волосами и резкими чертами лица Дункан Айдахо разительно отличался от Пауля Атрейдеса. Так как они не могли представляться как отец и сын, то выдавали себя за дядю и воспитанника.
Оба были одеты в добротную, но простую, не по размеру одежду, за плечами у них были видавшие виды рюкзаки, купленные на барахолке в Кала-Сити. Дункан прятал меч старого герцога под длинным плащом. Пауль был коротко острижен, а недавно полученные ссадины и царапины делали его просто неузнаваемым. Мастер меча окинул мальчика придирчивым взглядом и наставительно изрек:
— Маскировка не в совершенстве облика, а в способности отвлечь внимание.
Они сели на большой паром, чтобы не спеша пересечь океан. На борту был торговый груз, а пассажиры — сельскохозяйственные сезонные рабочие и путешественники, предпочитавшие неторопливое передвижение. Были здесь и люди слишком бедные, чтобы позволить себе быстрый перелет на большое расстояние. В большинстве своем пассажирами нижней палубы были крестьяне, занимавшиеся выращиванием риса пунди. Они перемещались с поля на поле вдоль побережья, следуя за сезонами возделывания культуры в разных широтах и на разных континентах. Это были низкорослые широколицые люди, говорившие на диалекте, непонятном Паулю. Многие были родом из племен, многие столетия обитавших в непроходимых джунглях в изоляции от цивилизованного мира. Из образовательных фильмов Пауль знал о таинственных «первобытных людях Каладана», но о них вообще было мало что известно, так как в своем правлении Атрейдесы придерживались политики невмешательства в жизнь естественных изолированных этнических сообществ.
Некоторые пассажиры развлекались рыбной ловлей с верхней палубы. Кок парома каждый день вытаскивал волочившуюся за кормой сеть и из улова готовил еду для пассажиров. Все пассажиры ели за общим столом, но Пауль и Дункан не участвовали в этих совместных трапезах. Пауль удовлетворялся жареной рыбой и тонкими ломтиками сушеной параданской дыни.
Однажды вблизи парома прошел сильный шторм, и посудину швыряло из стороны в сторону как щепку, но Пауль умел сохранять равновесие при сильной качке и, стоя рядом с Дунканом на палубе, с удовольствием разглядывал свинцовые облака, белые барашки волн и вспышки молний на далеком горизонте. Пауль вспомнил страшные истории о таинственных электрических чудовищах — элекранах, охотившихся за потерпевшими крушение моряками, но сейчас это была лишь обычная гроза, разразившаяся на севере.
Они сошли с парома, когда он пристал к причалу самого крупного города восточного континента (городку чуть больше деревни с пристанями и деревянными домами, ряды которых тянулись вдоль берега). Пауль посмотрел на зубчатые горы, гряды которых начинались непосредственно от береговой линии.
— Мы пойдем в глубь континента, Дункан? Я не вижу здесь дорог.
— Значит, нам придется идти по тропинкам. Сестры довольно искусно прячутся, но нет такого укрытия, какого я не смог бы отыскать.
Когда они спрашивали деревенских о таинственной крепости, то получали в ответ лишь угрюмые подозрительные взгляды. Изгнанные сестры не особенно почитались, но местные жители относились ко