35

Spaghetti al dente (ит.) — спагетти «на зубок», чуть недоваренные.

36

ABC-технология (Advancing Blade Concept) — концепция усовершенствованной лопасти несущего винта, разработанная американской фирмой «Sikorsky», повышающая экономичность вертолета и позволяющая ему преодолевать большие расстояния без дозаправки.

37

«Хокум» («Hokum») — американское название советского вертолета Ка-50, известного как «Черная акула».

38

Бранч (англ. brunch, образовано слиянием двух английских слов «breakfast» и «lunch») — в США и Европе прием пищи, объединяющий завтрак и ланч; он подается между 11 часами утра и 16 часами дня.

39

«Мермоз-исследования», «Мермоз-разработки», «Европейский вертолетный проект» (англ.).

40

Sweetie, Honey (англ.) — здесь: милашка, дорогой и т. п.

41

«Ослиная шкура» — сказка в стихах Шарля Перро.

42

«Под этим знаком ты победишь» (лат.) — Эти слова, по преданию, римский император Константин I Великий увидел в небе рядом с крестом перед победоносной битвой с тогдашним правителем Италии Максенцием.

43

Безумная любовь (фр.).

Вы читаете Гордиев узел
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату