далеком и всеми забытом преступлении?

— Наверное, чтобы сбросить этот груз с души. Инспектор не из тех, кто легко мирится с неудачами.

— О нет, думаю, причина не в этом. А ты рассказал ему о собственных открытиях? И какова была его реакция?

— Я получил от него письмо перед тем, как поехать сюда. — Он похлопал по карману и вынул письмо.

Оно было совсем коротким. Всего несколько строчек.

Ратлидж громко прочитал:

«Моего деда звали Чарльз Генри Камминс. Я еще в детстве посетил его дом в Восточной Англии. Сад был его гордостью и радостью. Какого дьявола все это значит?!»

— Ну и ну, — сказала Мелинда. — Я тоже ужасно удивлена, почему этот человек решил продать нож в Гастингсе? Орудие убийства?

— Не знаю, — медленно произнес Ратлидж, — сам себе задаю этот вопрос.

— Это сделано умышленно. — Мелинда озабоченно сдвинула брови. — Если он так старался, чтобы нож при продаже обязательно был занесен в конторскую книгу магазина вместе с адресом, то, конечно, преследовал цель. Можно было оставить имя убийцы. Или имя жертвы.

Ратлидж вспомнил солиситора из Солсбери, который уехал неизвестно куда или пропал. Было это связано с расследованием? Или с Камминсом?

— Надо подумать. Но почему три года спустя человек, который так успешно служил в полиции и был вне подозрений, сам поднял вопрос о деле, которое могло привести к нему же?

— Комплекс вины?

— Убийцы почти никогда не страдают им, — сухо ответил он.

— Но если это было жертвоприношением, может, и страдал.

Ратлидж улыбнулся:

— Тебе надо было стать полицейским, Мелинда. Ярд носил бы тебя на руках.

— Но, мой милый, Ярд не потерпит превосходства женщины. Хотя мы доказали, что можем составить мужчинам конкуренцию, а во многом их превзойти, — ее черные глаза воинственно сверкнули, — но, как мой муж сказал бы тебе, я не амбициозна.

Ратлидж уехал на следующее утро умиротворенный, смирившись с предстоявшими неприятными переменами на службе. Мелинда Кроуфорд не давала ему возможности даже подумать о Ярде, и у него было подозрение, что делала она это неспроста. Заметив сразу, как в нем кипит напряженная, сосредоточенная злость, она постаралась его отвлечь, развлечь, не требуя открыть причину. Ему хотелось ей рассказать о Мередит Ченнинг и выслушать ее мнение. Но тогда пришлось бы коснуться событий во Франции. Это было невозможно в его теперешнем состоянии, он не смог бы облечь в слова все свои страхи и переживания.

Не успел он пересечь расстояние до Суррея, как его стала догонять полицейская машина из Кента. Ему сделали знак остановиться.

Ратлидж свернул к обочине, решив, что его разыскивает Ярд. Из полицейской машины вышел констебль и подошел к открытому окошку.

— Инспектор Ратлидж? — Констебль наклонился, чтобы лучше рассмотреть его лицо. Это был высокий крепкий человек со шрамом на щеке.

— Да, я Ратлидж. В чем дело?

Хэмиш крикнул: «Опасность!»

— Вас требуют в Гастингс, сэр. Немедленно. Меня послали из Лондона найти и доставить вас в Суссекс, и как можно скорее.

Ратлидж удивился:

— Но я больше не веду там расследование. Разве в Лондоне вам не сказали?

— Именно оттуда и поступил приказ доставить вас в Гастингс. Если не возражаете, сэр, я буду сопровождать вас.

— Но вы не из полиции Гастингса. Зачем вам тратить время.

— Верно, сэр. Я из Рочестера. Но у меня приказ, сэр.

Ратлидж после короткого раздумья согласился.

— Залезайте, — пригласил он констебля.

Тот обогнул капот и сел на пассажирское место рядом с инспектором.

Ратлидж думал, что машина, из которой вышел полицейский, повернет назад, в Кент, но она последовала за ним на некотором расстоянии. Констебль сидел, глядя прямо перед собой, и молчал.

— Что случилось, констебль? Вы в курсе?

— Сэр, я не имею права с вами это обсуждать.

Бросив попытки добиться у него ответа, Ратлидж тоже замолчал. У него появилось неприятное чувство уж очень все это походило на арест. За исключением того, что по правилам его должны были пересадить в полицейскую машину, а констебль пересел бы в его автомобиль.

Правда, против него не было выдвинуто обвинение в превышении полномочий, старший инспектор Хаббард сам разрешил ему уехать, даже рекомендовал пока исчезнуть из Ярда. И он поставил в известность кого следует о своем отъезде. Может быть, миссис Фаррелл-Смит не успокоилась и снова пожаловалась? А он считал, что ее вполне удовлетворило его отстранение от расследования в Истфилде. Что еще она нашла против него?

Узнала, что он обнаружил факты, касающиеся гибели ее мужа? Это было старое дело, и он не имел разрешения вновь его открывать. Но как она узнала?

Через час они доехали до Истфилда, еще полчаса по старой дороге, и впереди показался Гастингс. Вот уж не думал, что вернется сюда, тем более когда сказали, что дело успешно завершено. Утренние лучи солнца играли на воде и окрашивали золотом верхушки волн прибоя. У берега на фоне голубого неба виднелся одинокий белый парус.

Они подъехали к полицейскому участку. Ратлидж остановился за машиной, припаркованной у входа, вышел, за ним вылез констебль.

— Спасибо за понимание, сэр, — он показал на дверь, — вам сюда.

Ратлидж вошел и увидел знакомого дежурного сержанта, который его узнал.

— Подождите здесь, сэр. Я пошлю кого-нибудь за инспектором Норманом.

— Я знаю дорогу к нему в кабинет… — начал было Ратлидж, но сержант покачал головой.

— Подождите здесь, — сказал он твердо.

— Ладно. — Ратлидж начал злиться.

Через пять минут вошел Норман и, не здороваясь, сделал заявление:

— Инспектор Иен Ратлидж, я арестовываю вас по обвинению в попытке убийства.

Ратлидж потерял дар речи. Констебля из Рочестера отпустили.

— Какого дьявола все это значит, Норман?

Хэмиш настойчиво предупреждал не терять голову, и, стиснув зубы, он сдержался.

Инспектор Норман ничего не ответил. Ратлидж был вынужден идти за ним в сопровождении двух констеблей. Его попросили вывернуть карманы, снять пояс, галстук, часы, составили опись вещей и сопроводили в камеру. Помещение было подвальным, без окон. Всего там было четыре камеры. Они больше походили на темницы — ни естественного освещения, ни притока воздуха, слишком тесные. Он не успел осмотреться, как тяжелая дверь с решеткой захлопнулась и оба констебля ушли.

Он не мог понять причины ареста. Ему предъявили обвинение в покушении на убийство. Что-то случилось с миссис Фаррелл-Смит? В таком случае полиция могла его допросить. Но арест? Надо было получить разрешение Ярда, чтобы послать полицию Кента его разыскивать. Были ли они в доме Мелинды Кроуфорд, когда его искали? Или прочесывали дороги, и просто им повезло его встретить на пути в Лондон? Он пытался не думать о подвале, о темноте. Жаль, что нет часов. Скоро за ним должны прийти. Не могут же его держать как преступника, ничего не объясняя. Приступ паники приближался, Ратлидж начал

Вы читаете Одинокая смерть
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату