пытливый взгляд. Наконец, Джаспер улыбнулся:
— Что ж, сынок, пришла пора тебе самому принимать решения и сражаться за них.
Джаспер протянул руку, и Фаррольд ответил крепким пожатием.
— Пошли. — Джаспер дружески обнял юношу за плечи. — Если отмель под водой, возьмем лодку.
— Фаррольд, подожди. — Это были едва ли не первые слова, которые произнесла Келда за все время после их возвращения.
Фаррольд стремительно повернулся к девушке, которую хотел назвать своей женой, и Джаспер убрал руку с его плеча.
— Ты уже доказал мне свою храбрость… Прости, что я сомневалась в тебе. — Она внезапно смутилась и опустила глаза. — Ведь именно ты удержал барона, когда он бросился на аббата. Я горжусь тобой! — Она бросилась к нему и, несмотря на присутствие старших, обняла своего возлюбленного и горячо поцеловала его. — Я знаю, что нам суждено быть вместе; я знаю, мы будем счастливы.
ГЛАВА 15
— Всего-навсего?..
Галена не удивило, что лорд Гилфрей отправил большую часть своего отряда на помощь королю Иоанну, увязшему в войне против мятежных баронов и французских захватчиков. Однако из рассказа сэра Джаспера следовало, что на острове осталась лишь ничтожная горстка стражников и замок Дунгельд по сути оказался без охраны; это просто не укладывалось в голове. В таком счастливом стечении обстоятельств Гален усмотрел не только шанс вызволить аббата, но и возможность самому освободиться от препятствий, мешающих его примирению с Амисией. Настал срок раскрыть давно хранимую тайну и разогнать давящие тучи, омрачившие небо над Райборном.
— Уолтер, я бы не хотел отсылать тебя отсюда до возвращения Карла, но нужно срочно передать одно сообщение моим родителям и их подопечному.
Встревоженный Уолтер прислонился спиной к стене пещеры:
— Но кто же будет сменять вас в дозоре?..
— Поэтому, — перебил Гален своего оруженосца, — ты должен как можно скорее вернуться в Таррент, рассказать о моей женитьбе, о бесчинствах Гилфрея, а самое главное — о малочисленности гарнизона. — Обратившись к сэру Джасперу, Гален добавил: — Можете быть уверены: не пройдет и недели, как здесь будет мой отец, а с ним еще кое-кто, кого вы не видели много лет.
Суровое лицо Джаспера осветилось улыбкой.
— Уф, просто гора с плеч свалилась. Живем тут, как в осаде, ни о чем не ведая… Мы с Анной покоя не знали все эти годы: мало ли, какие несчастья могли приключиться! Да и болезни многих уносят безвременно.
Только сейчас до Галена дошло: с тех пор как Джаспер по просьбе жены передал графу и графине некий сверток, из Таррента не приходило никаких вестей.
— Примите мои извинения, сэр Джаспер. — Гален положил руку на плечо пожилого рыцаря, искренне сожалея, что обстоятельства его пребывания в Райборне помешали ему раньше разыскать человека, который рисковал столь многим. — У нас в доме так свято хранили тайну, что я не подумал о двух других людях, которые были к ней причастны, но долгие годы мучились неизвестностью. Вот увидите: вы будете довольны результатом. Вам покажется, что к нам вернулся тот, кого мы все любили.
Пока эти двое обменивались загадочными фразами, Фаррольд наблюдал, как Уолтер в глубине пещеры собирал свои вещи для дальней дороги. И Фаррольд решился. Набравшись духу, он вышел из темного уголка поблизости от входа и позволил себе вмешаться в странную беседу:
— Я воспитывался в Солсбери и служил там несколько лет после посвящения в рыцари, — вроде бы невпопад начал он и смущенно прокашлялся под удивленными взглядами троих присутствующих.
— В Солсбери? — Стараясь не выказать раздражения при этом неуместном и бессмысленном вмешательстве, Гален откликнулся вежливой фразой, чтобы снять неловкость. — Солсбери граничит с нашими владениями. Там выросла моя мать. — Гален вопросительно взглянул на рыцаря, который привел с собой этого странного юношу.
Фаррольд кивнул и поспешил договорить, пока хватало мужества:
— Это к тому, чтобы вы поверили: я не хуже вашего друга знаю дорогу в Таррент-Касл. — Он помолчал, проглотил застрявший в горле ком и выпалил. — И я был бы счастлив действовать с вами заодно.
Гален был удивлен, когда сэр Джаспер представил своего спутника как сына барона. Нетрудно было догадаться, что именно ему предназначалась в жены Амисия. Но Амисия сказала, что юноша стремится к этому браку не больше, чем она сама. Пожилой рыцарь доверял Фаррольду — этого было достаточно. То есть, достаточно для того, чтобы принять его как посетителя пещеры-тайника, но еще не для того, чтобы объяснить его необычное предложение. Галену незачем было задавать вопрос вслух. Темные брови весьма выразительно изогнулись над внимательными зелеными глазами.
Фаррольд расправил плечи и заговорил значительно тверже, чем раньше:
— Отец хотел женить меня на Амисии. — Он был уверен, что сэр Джаспер намеренно опустил эту подробность, когда представлял его могучему обитателю пещеры. — Надо же такое придумать! — Тут он сообразил, что грозный супруг Амисии может счесть такие негодующие слова оскорбительными, и поспешил объяснить. — Ведь я люблю другую. Мое сердце принадлежит Келде, дочери сэра Джаспера.
— И чтобы взять ее в жены, ты готов пойти наперекор своему сеньору? — спросил Гален, еще не решив, следует ли похвалить юношу за желание отдалиться от жестокого самодура или осудить за отречение от родного отца.
Фаррольд понимал, что предстает в невыгодном свете, но, чувствуя свою правоту и не желая отступать, смело ответил:
— А разве вы относились бы с почтением к такому сеньору, как мой? Все восемнадцать лет своей жизни я покорялся его воле, но сейчас повиновение более позорно, чем отступничество. Я не позволю покрыть свое имя бесчестьем, пусть даже мне придется пойти против отца.
Несмотря на то, что в последнее время Галену самому приходилось кривить душой, и не раз, его подкупила честность Фаррольда.
— Ну что ж, раз так, давай присядем. — Гален подтолкнул его к дубовым колодам, которые были расставлены вокруг кострища и образовывали вполне удобные сиденья. — Я тебе расскажу то, что Уолтер уже знает; тогда ты сможешь сообщить моей семье все необходимые известия.
Когда юноша, получив подробные указания, удалился, Гален снова взглянул на нетерпеливо ожидавшего рыцаря.
— Раз уж дело приближается к развязке, — негромко сказал сэр Джаспер, — поведай мне, каким образом ты познакомился с дочерью барона Конэла, если с самого ее рождения все связи между Райборном и Таррентом были оборваны?
Гален вынужден был признать, что рыцарь, невольно угодивший в паутину лжи, которая опутала их отношения с Амисией, вправе рассчитывать на объяснение. Однако выяснение истины не предназначалось для постороннего слуха. Между тем, глядя на оруженосца, склонившегося над своими пожитками, можно было не сомневаться: Уолтер навострил уши.
— Что-то в поленнице дров маловато, — бросил ему Гален. — Может статься, потом у нас не будет времени, чтобы ее пополнить. Сделай одолжение, сходи-ка за хворостом, а то ночью мы тут окоченеем.
Уолтер еле шевелился, сматывая веревку и связывая в мешок ветхое одеяло, но его любопытство так и осталось неудовлетворенным.
Стоя у выхода из пещеры, Гален провожал глазами Уолтера, пока тот не вскарабкался по отвесному склону. Только тогда он тяжело опустился на колоду, на которой перед тем сидел Фаррольд, и обстоятельно