23

«Пиммз» (Pimm’s) — фирменное название алкогольного напитка из джина, разбавленного особой смесью.

24

«Грейт Уэстерн рейлуэй» (Great Western Railway — «Большая западная железная дорога») — сеть частных железных дорог, обслуживавших западную и южную части Англии; с 1947 г. входит в сеть национальных железных дорог «Бритиш рейлуэйз» (British Railways).

25

Французский крикет — упрощенный вид игры в крикет для детей.

26

«Либерти» (Liberty) — большой универмаг в Лондоне на Риджент-стрит.

27

Труро — административный центр графства Корнуолл.

28

Миссис Рочестер — персонаж романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр», сумасшедшая жена главного героя.

29

Ланьон (Lanyon) — небольшое селение в Корнуолле; рядом находится один из самых известных корнуолльских мегалитов — Ланьонский дольмен (Lanyon Quoit).

30

Хаддерсфилд (Huddersfield) — город на западе графства Западный Йоркшир.

31

Лайм-Реджис — курортный городок на западе графства Дорсет.

32

«Глайндборн» — ежегодный оперный фестиваль, проводящийся с 1934 г. в Глайндборне, в имении близ г. Льюиса (графство Восточный Суссекс), которое принадлежало основателю фестиваля известному меценату Дж. Кристи.

33

«Ритц» (Ritz) — фешенебельная гостиница на улице Пиккадилли; основана в 1906 году швейцарцем С. Ритцем; название стало символом праздной роскоши.

34

Котсуолдс — холмы в Юго-Западной Англии в графстве Глостершир.

35

Дартмут — здесь Дартмутское военно-морское училище (Britannia Royal Naval College, Dartmouth).

36

Сент-Томас — остров в составе Виргинских островов в Атлантическом океане (владение США).

37

Санта-Крус — остров в составе Виргинских островов в Атлантическом океане (владение США).

Вы читаете Голоса лета
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату