ненароком малость и пролить.

 – Прискорбное расточительство, – набожно откомментировал Маккензи.

 Рендалл налил себе портвейна, и Киркленд продолжил:

 – Послушай, Рендалл, ты упомянул, что история вашей помолвки довольно запутанная. Можно поподробнее?

 – Вы все знаете Джулию как миссис Бенкрофт, но её настоящее имя леди Джулия Рейнз, – кратко проинформировал Рендалл, передвигая графин Маккензи.

 Тот был настолько поражен, что у него перехватило дыхание, и он забыл наполнить свой бокал.

 – Так вы были замужем за Бранфордом, леди Джулия?

 Джулия внутренне содрогнулась.

 – Да.

 – Примите мои соболезнования.

 – По поводу его смерти? – сухо поинтересовалась она.

 – По поводу этого брака. – Маккензи выглядел так, словно только что глотнул кислого вина. Он налил себе портвейна и вернул графин Киркленду. – Должно быть, как муж, он был сущим дьяволом, и это ещё мягко сказано.

 – Вот именно, – подтвердил Рендалл, стараясь отвлечь общее внимание от Джулии. – Кончилось тем, что однажды, будучи пьяным и буйным, он набросился на Джулию, и она оттолкнула его, пытаясь убежать. Он упал, ударился головой и умер. К несчастью, его отец, мой дядя Давентри, обвинил во всем Джулию. И её положение стало настолько невыносимым, что ей ничего не оставалось, как сымитировать собственную смерть и скрыться.

 Киркленд поднял брови.

 – Я предполагал, что ваше прошлое необычно, Джулия, но такого и представить не мог. Если вы Рейнз, то должны быть дочерью Каслтона?

 – Была ею когда-то, – немногословно отозвалась Джулия, – он отрекся от меня.

 – И все-таки вы продолжаете оставаться его дочерью, не важно, что старый скряга решит сделать со своим наследством. – Киркленд внимательно её разглядывал. – Итак, вы скрылись в глуши Камберленда и стали повитухой. И Рендалл уговорил вас покинуть ваше убежище?

 – Я бы предпочла и дальше оставаться в Хартли. – Джулия с тоской подумала о своей мирной жизни, о людях, которым приносила пользу, о друзьях, которых успела завести. – Но, похоже, когда я была в Лондоне вместе с Марией, меня узнали, поскольку четыре дня назад я была похищена людьми Давентри. Рендалл, гостивший в это время в Хартли, отправился за мной, как только прослышал о случившемся. Ему удалось спасти меня от четырех негодяев, после чего он предложил выйти за него замуж, и вот мы здесь.

 Киркленд и Маккензи оба уставились на Рендалла.

 – Всего каких-то четыре негодяя? – иронично заметил Маккензи. – Стоило ли упоминать о них, раз уж их не было хотя бы полдюжины.

 Рендалл пожал плечами.

 – Мне не пришлось с ними драться. Я обнаружил Джулию, когда они остановились передохнуть, и мы сбежали под покровом ночи.

 – Позволь уточнить, правильно ли я все понял, Рендалл, – медленно проговорил Киркленд. – Ты женишься на вдове своего кузена. Твой дядя, чьим наследником ты являешься, считает её убийцей и хочет отомстить, особенно теперь, узнав, что она жива. Ты сам напрашиваешься на неприятности, или это они тебя находят?

 – Не уверен, что моё желание жениться на Джулии следует относить к какой-либо из этих категорий, – возразил Рендалл. – Я хотел жениться на ней ещё до того, как узнал, что она вдова моего кузена. Но даже если бы я этого не хотел, то все равно не смог бы оставаться в стороне, услышав, что в её дом ворвались неизвестные, связали её ученицу, а саму Джулию увезли средь бела дня.

 – Конечно, не смог бы. – Киркленд нахмурился. – Джулии все ещё грозит опасность? Это кажется весьма вероятным.

 – Думаю, Давентри отзовет своих псов, как только я навещу его и сообщу о нашем браке. Он жаждет увидеть здорового наследника титула ещё при жизни, а это значит, что ему придется принять Джулию в качестве моей жены. – Рендалл поморщился. – Сомневаюсь, что наёмники Давентри смогут разыскать нас так далеко от Камберленда. И все же до тех пор, пока я не доберусь до Лондона и не поговорю с дядей... да, опасность продолжает существовать.

 – Я как раз собирался вернуться в Лондон, – заявил Маккензи, на этот раз серьезно. – Хотите, могу составить вам компанию.

 – Не могу сказать, что в своём воображении представлял тебя рядом во время своего медового месяца, Мак, – проговорил Рендалл, и уголки его губ насмешливо приподнялись, – но – «да», твоё предложение очень кстати. На всякий случай.

 Рот Маккензи растянулся в блаженной улыбке, всю серьезность как рукой сняло.

 – Великолепно! Длительное путешествие куда как интереснее, когда существует вероятность хорошей драки.

 – Мы сделаем круг, заехав в Камберленд, необходимо забрать кое-что из вещёй Джулии, – предупредил его Рендалл. – Это удлинит путешествие ещё на пару дней.

 Тот небрежно пожал плечами.

 – Те края мне пока не знакомы, так что я с удовольствием взгляну на них.

 Дверь столовой открылась и вошла хорошо одетая женщина средних лет.

 – Невозможно оставить дом даже на день, как дела тут же выходят из-под контроля! – Она сердечно улыбнулась племяннику, одновременно оглядывая гостей. – Таннер утверждает, что вернулся майор Рендалл, да ещё и со своей невестой, и что это я организую свадьбу! Так?

 Мужчины поднялись. Киркленд усмехнулся.

 – Он прав, тетя Мегги. Конечно, если невеста Рендалла не предпочтёт сделать все по-своему. Леди Джулия Рейнз, познакомьтесь с миссис Маргарет Гауэн, самой беспокойной из моих тетушек. Обсуждение свадебных планов оставляю на вас обеих.

 Джулия поднялась.

 – Поскольку моё присутствие больше не требуется, желаю вам всем доброй ночи, и теперь вам, джентльмены, нет необходимости хорошо себя вести.

 – Ваши подозрения ранят мне душу, – взволнованно произнес Маккензи.

 Рендалл широко улыбнулся.

 – А я бы сказал, что она правильно тебя оценила, Мак. Спокойного сна, Джулия, – его взгляд лучше любых слов выразил, как бы он желал присоединиться к ней позже.

 Удивленная тем, насколько сильно и ей самой хочется того же, Джулия вышла с миссис Гауэн.

 – Давайте выпьем по чашечке чая, за ней вы мне расскажете, какой видите свою свадьбу, – предложила пожилая женщина. Эта неунывающая, трезвомыслящая дама напомнила Джулии миссис Фергюсон из «Королевского герба».

 Отдав распоряжение, чтобы чай доставили в её личный салон, миссис Гауэн провела Джулию в обставленную удобной мебелью гостиную.

 – Устраивайтесь поудобнее, леди Джулия, – она махнула в сторону кресел. – Уверена, если вы пожелаете, то поведаете мне очень интересную историю, милочка. Майор Рендалл и не помышлял о женитьбе, уезжая отсюда всего лишь на прошлой неделе.

 – Да, решение принято довольно поспешно, но мы уже знакомы с ним некоторое время, – ответила Джулия намеренно расплывчато.

 Разочарованная тем, что больше ничего не удастся узнать, но все же не утратив гостеприимства, миссис Гауэн спросила:

 – Со слов Таннера у меня сложилось впечатление, что вы желаете пожениться как можно скорее. Какую церемонию вы предпочитаете?

 До этого момента Джулия не задавала себе этого вопроса и была вынуждена задуматься.

 – Простая церемония в небольшой церкви. Ничего более конкретного я не продумывала.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату