хватку, решив, что дело сделано, как живучий негодяй нанес сокрушительный удар по больной ноге.
Тысячи игл вонзились в тело. Взревев как дикий зверь, Берн принялся безжалостно бить Большого Джима по лицу. Теперь уже его действия подчинялись голосу боли. Удар следовал за ударом, словно по боксерской груше во время бесконечных тренировок. И вдруг бесформенная кровавая масса жутко рассмеялась: неподалеку послышался стук копыт.
Берн на миг замер и оглянулся. По дороге, из Рестона, мчались пять всадников, на ходу внимательно осматривая местность. Впереди возвышался маркиз на огромном пегом Мидасе. Вот он увидел неподвижную Джейн — светлое платье делало фигуру заметной в темноте — и свернул в поле.
— Ты опоздал, — продолжая зловеще хохотать, прохрипел Большой Джим. — Они тебе все равно не поверят.
— Мне поверят, — раздался за спиной дрожащий от волнения и страха тонкий женский голосок.
Берн отпустил врага и обернулся в изумлении. Рядом, за спиной, стояла Виктория Уилтон и трясущимися руками сжимала направленный на бандита пистолет.
Следующие несколько минут пролетели в вихре хаоса.
Джейсон, Чарлз и Невилл подоспели вместе с доктором Берриджем и сэром Уилтоном, которых встретили на перекрестке. Выяснив, что все отправляются на поиски, джентльмены решили объединить усилия. В итоге обнаружили Викторию с пистолетом в руках, а рядом мистера Уорта, который продолжал безжалостно избивать кузнеца. Джейн неподвижно лежала в стороне, на козлах каким-то чудом держался пристреленный возница, а убитый лакей валялся на краю дороги.
Первым оправился от шока доктор Берридж.
— Быстрее! — приказал он обращаясь к Чарлзу и Невиллу. — Снимите возницу и проверьте, дышит или нет.
Братья с несвойственной им прытью бросились выполнять распоряжение.
— Милорд, — обратился доктор к маркизу. — Ваша сестра.
Джейсон очнулся от шока, спрыгнул с коня и вслед за мистером Берриджем побежал к Джейн, которая начала медленно приходить в себя. Доктор уверенно и в то же время бережно ощупал ей голову, чтобы убедиться в отсутствии травмы, проверил, нет ли ран на теле, и деловито кивнул.
— Помогите ей сесть, — приказал он, — только очень осторожно. Найдите воду и постарайтесь напоить.
Джейсон крикнул Невиллу, чтобы тот посмотрел, нет ли в экипаже дорожной фляги, а мистер Берридж бросился туда, где Берн застыл над неподвижным телом кузнеца. Неподалеку Виктория пыталась объяснить отцу, почему не может выпустить из трясущихся рук пистолет.
— Все это натворил Большой Джим, — рыдала она. — Ему была нужна Джейн, и он застрелил слуг!
— Знаю, милая, ты уже рассказывала, — успокаивал сэр Уилтон: — И все же из этого не следует, что можно просто так убить человека.
— Он не человек! Он бандит! — дрожащим голосом воскликнула Виктория.
Сэр Уилтон перевел взгляд на доктора Берриджа, который безуспешно пытался оторвать Берна от поверженного врага. Победитель отказывался отпустить великана, опасаясь побега или вероломной мести. А Большой Джим, увидев дуло собственного пистолета, окончательно обезумел от злости и боли и попытался освободиться от железной хватки.
— Нет, ни за что! — во все горло кричал он. —
— Только не в этот раз, — невозмутимо возразил доктор Берридж, вытащил из кармана веревку, с помощью Берна уложил разбойника на землю лицом вниз и крепко-накрепко связал ему руки за спиной.
— Справитесь? — спросил Берн.
Доктор кивнул:
— Теперь, когда он в такой позе, конечно. Но у вас глубокая рана над глазом, — заметил он, однако почувствовал нетерпение победителя и движением головы позволил уйти.
Тяжело хромая, Берн поспешил к Джейн.
— Видишь, милая? — продолжал увещевать дочь сэр Уилтон. — Большой Джим уже не сможет никого обидеть. А пистолет направлен на мистера Берриджа. — Он осторожно отвел дуло в сторону. — Ты ведь не хочешь застрелить доброго доктора, правда?
И в этот момент мисс Уилтон впервые в жизни по-настоящему увидела доктора Берриджа. Красивый и сильный, Эндрю склонился над безобразно орущим человеком, который только что пытался грязно оскорбить любимую подругу и убить мистера Уорта, и осматривал его, как осматривал бы любого другого раненого. Правда, не столь бережно и аккуратно.
— Здесь больно? — осведомился он, нажимая на неестественно вывернутое плечо. В ответ раздался истошный вопль. — Не больно? Вы уверены? — уточнил доктор и снова надавил.
Виктория невольно рассмеялась. Руки наконец опустились, и злосчастный пистолет перешел в распоряжение отца. А доктор Берридж поднял голову и посмотрел ей в глаза.
Да, оказывается, мама говорила правду. Действительно сразу понятно, когда мужчина по-настоящему тебя видит. Но вот только она почему-то не сказала, что чувствует девушка, когда впервые по-настоящему увидит своего мужчину.
Вдруг стало трудно дышать.
Безмолвная сцена осталась незамеченной. Все вокруг погрузились в собственные заботы. Сэр Уилтон с опаской сжимал пистолет и радовался, что наконец-то удалось забрать смертельное оружие из рук дочери. Чарлз и Невилл сняли возницу с козел и положили на землю. Пока Чарлз проверял, дышит ли бедняга (к сожалению, оказалось, что нет), Невилл проник в многострадальный экипаж в поисках воды или чего- нибудь покрепче, что могло бы вернуть Джейн силы.
Сама Джейн пока еще с трудом соображала, что происходит, а потому с удивлением обнаружила заботливо склонившегося брата.
— Осторожно, — прошептал Джейсон, помогая ей сесть. — Постарайся попить.
Он поднес к ее губам флягу с водой.
К счастью, усилия Невилла увенчались успехом. Джейн поперхнулась, но потом все-таки смогла сделать несколько глотков.
— Не спеши, — заботливо предупредил маркиз.
— Берн, — прошептала Джейн и оглянулась.
Повернуть голову оказалось непросто.
— Что он сделал? — быстро спросил Джейсон, зло прищурившись.
— Спас меня, — выдохнула сестра.
И, наконец, увидела того, кого искала. Живого! Ужасно хромая, с окровавленным лицом, Берн спешил на помощь.
— Как ты себя чувствуешь? — испуганно спросил он и посмотрел на Джейсона. — Как она?
— Только что была без сознания, — проворчал маркиз, однако сестра нетерпеливо махнула рукой, не в силах оторвать глаз от любимого.
Берн опустился перед ней на колени.
— Очень больно? — спросила Джейн, увидев рану над глазом.
Он рассеяно покачал головой и бережно прикоснулся рукой к ее щеке. Простое движение подействовало на Джейн магически. Внезапно все переживания и страхи вырвались на волю потоком слез. Берн крепко обнял ее и прижал к груди, а Джейн рыдала, сама не понимая, чего больше в неожиданной буре — горя или облегчения.
— Так ужасно, — прошептала она, уткнувшись в насквозь промокший сюртук. — Я пыталась убежать, но он меня поймал.
— Знаю, милая. Ты у меня храбрая. Прости за то, что не успел примчаться вовремя, — успокаивал Берн.
— Успел. Ты меня спас.
— Вообще-то тебя спасла Виктория. И меня тоже, — уточнил Берн, и Джейн рассмеялась сквозь