— Спасибо, Чарлз, — резко перебил маркиз, вызвав всеобщее веселье.

— А если говорить серьезно, — продолжил Берн, упорно глядя в пылающее лицо молодого аристократа, — то я действительно не исключаю для себя недостойного поведения. В армии, на службе королю и отечеству, приходилось совершать поступки, вспоминать о которых не слишком приятно. Но я сумел пойти дальше.

— Не надо забывать, что вы выполняли долг перед короной, — внушительно произнес герцог. — В этих условиях даже грехи служат на пользу стране. Одно дело — грешить по необходимости, во имя высокой цели, и совсем иное — поступаться нравственными принципами ради наживы и порока подобно нашему преступнику. — Заметив удивленный взгляд дочери, его светлость улыбнулся и добавил: — Да-да, я прекрасно знаю о нападениях разбойника — кроме того, что под подозрение попал вот этот молодой человек. Ничего удивительного, у меня же есть уши.

Однако, несмотря на убедительную реплику лорда Каммингса, маркиз и мистер Уорт продолжали уничтожать друг друга злыми взглядами.

— А как насчет мирного времени? — настаивал Джейсон, не обращая внимания даже на перемену блюд. — Какое оправдание вы бы нашли неблаговидным поступкам, совершенным в обыденной жизни?

Берн твердо смотрел ему в глаза.

— Не знаю, — медленно произнес он. — А вы? Джейсон покраснел еще гуще, однако мистер Торндайк успел вовремя сменить тему.

— Мистер Уорт, вы сказали, что служили в армии, — громко обратился он к гостю, не забывая при этом об аппетитном ростбифе. — Значит, успели познакомиться с игрой в подковы.

Берн благодарно кивнул:

— Успел. Парни из семнадцатого полка переняли забаву у своих американских родственников, и скоро все сошли с ума. В азарте доблестным воинам ничего не стоило просадить недельное жалованье.

— В таком случае вы не можете отказать нам в нескольких турах! — радостно воскликнул Торндайк, а Чарлз и Невилл шумно его поддержали. Лишь Хейл закатил глаза. — После обеда и начнем! За домом устроена отличная площадка.

— Благодарю за предложение, но, честно говоря, предпочел бы партию в шахматы с его светлостью.

— Не переживайте, Торндайк, я с вами сыграю, — успокоил Невилл.

Герцог заметно оживился.

— С удовольствием приму вызов, мистер Уорт. Не возражаешь, дорогая? — Он посмотрел на дочь и снова повернулся к гостю: — Обычно со мной играет дочь, но, к сожалению, она не самый сильный шахматист в Англии.

— Это точно, — согласился Берн и немедленно встретил осуждающий взгляд Джейн.

Однако у герцога замечание вызвало искренний смех. Впрочем, никто за столом не заметил, что мистер Уорт позволил себе дерзкий намек на близкое знакомство. Никто, кроме разъяренного маркиза.

После обеда Берн с герцогом погрузились в шахматную партию, а Джейсон наблюдал за занятием сестры. Джейн что-то писала, сверяясь с длинным перечнем… очевидно, продолжала подготовку к завтрашнему балу.

Она казалась вполне довольной, негромко мурлыкала какой-то мотив и время от времени с увлечением ставила жирные галочки, однако то и дело поглядывала туда, где отец вел битву умов с незваным гостем. А когда Берн, сам того не замечая, в задумчивости принялся катать в ладонях трость, мечтательно улыбнулась.

Маркизу стало дурно.

Черт возьми, подготовка к балу была призвана прекратить нежелательное знакомство, но отношения почему-то не прервались, а, судя по всему, даже углубились. Вчера, когда с отцом случился приступ, легкомысленная девчонка, конечно, задержалась на свидании, но и сегодня продолжала смотреть на наглеца с нескрываемой нежностью.

Вывод напрашивался сам собой: надо было немедленно отослать Джейн в Лондон — сразу после того как он стал невольным свидетелем ночного… купания. Но остаться наедине с отцом? А теперь еще и этот бал…

Что же, придется устранить мистера Уорта, решил маркиз и проницательно прищурился. Тем более что сделать это будет совсем не трудно.

Шахматный поединок наконец-то закончился, и Берн положил короля, признавая поражение.

— Был момент, когда ситуация едва не склонилась в мою пользу, — заметил он, вставая.

Герцог вытер платком лоб.

— Вы слишком рано вывели королеву. Но должен признаться, что испугался, когда вы загнали меня в угол и заставили провести рокировку. — Он посмотрел на дочь. — Дорогая, тебе есть чему поучиться у этого молодого человека.

— Не сомневаюсь, папа, — с улыбкой согласилась Джейн и многозначительно кивнула гостю.

Джейсон тихо застонал.

К счастью, в этот момент сиделка едва заметно кивнула госпоже. Та немедленно встала, взяла отца за руку и повела наверх, не забыв пожелать мистеру Уорту спокойной ночи.

Джейсон остался наедине с Берном.

— Вы, должно быть, отлично играете, — с улыбкой произнес маркиз, решив, что пока еще рано заострять ситуацию. — Почти обыграли отца!

— Ключевое слово «почти», — отозвался гость и, подойдя к тлеющему камину, опустился в кресло. Для полного огня было слишком жарко, но Джейн все равно не хотела оставлять отца без дополнительного источника тепла.

Джейсон остановился возле буфета:

— Мне ни разу не удалось выиграть у отца. А Джейн побеждает только тогда, когда он специально поддается. Если бы вы вдруг одержали победу, я бы заподозрил обман. Хотите бренди?

— Конечно, — ответил Берн без тени сомнения. — Но обманывать я бы ни за что не стал, ведь это недостойно.

— Ах да, — отозвался Джейсон. — Недостойное поведение, да еще и в мирное время. — Он сел напротив гостя и передал стакан. — Любопытно, какие действия, по-вашему, попадают в разряд недостойных?

Берн пожал плечами.

— Кроме обмана и воровства? Ложь.

— А драки? — предположил маркиз. — Пьянство? Обольщение?

Берн усмехнулся:

— На этом список заканчивается.

— Знаю, что вы проявляете интерес к моей сестре. — Джейсон откинулся на спинку кресла и перешел к главному. — Не забывайте, однако, что она отчаянная кокетка и обожает кружить головы мужчинам. Не советую принимать ваши отношения всерьез.

— Разве? — ответил Берн. — Но кому-то ведь все равно придется.

— Моя сестра — дочь герцога, и привыкла поступать так, как считает нужным, но в то же время отлично понимает, что рано или поздно свяжет судьбу с аристократом. Ну а я не позволю летнему увлечению встать ей поперек дороги. Она всего лишь проводит с вами время, и не больше.

— Если так, почему вы считаете необходимым меня запугивать?

— Потому что в ее интересах обязан предупредить вас об обстоятельствах. — Маркиз пригубил бренди. — И в ваших интересах тоже.

Берн опустил стакан.

— В моих интересах? В каком смысле?

— Возможно, вы захотите найти жилище в менее удаленном от мира уголке, тем более что я собираюсь реинтегрировать дом вдовы Лоу в собственную недвижимость. Думаю, пятьдесят тысяч фунтов позволят вам уехать достаточно далеко.

Оба отлично понимали, что старая хижина на берегу озера не стоила и пяти тысяч.

Вы читаете Лето для тебя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату