Глава 23
Впереди ждали слова. Простые, важные, способные перевернуть жизнь… но только не сегодня. Сегодня любые разговоры показались бы дешевыми и безвкусными, не способными отразить правду. Верить можно было только ночи и темному звездному небу.
Джейн с Берном молча смотрели друг на друга. Он привлек ее к себе, но не осмеливался поцеловать. Пока не осмеливался. Боялся оторвать взгляд от освещенного луной лица самой красивой женщины на свете. Недоумение в темных глазах сменилось смущением, а смущение уступило место желанию.
Берн не смог сдержать улыбки.
Джейн улыбнулась в ответ. Потому что все понимала.
Не отводя глаз, он распахнул дверь. Джейн знала, что терять нечего: прибежав сюда, она сорвала последние покровы. Отлично представляла, что впереди, и не собиралась отступать. Она этого хотела: пристального глубокого взгляда; странного, но уже знакомого ощущения пронзительного удара молнии; обжигающего соприкосновения.
Она отступила и оказалась в крошечной прихожей. Берн не выпустил возлюбленную из объятий, а уверенно вел и направлял, словно в танце. В гостиной царила полная темнота, и было страшно наткнуться на стол или стул, однако ощущение знакомого пространства не подвело: удалось беспрепятственно добраться до лестницы. Расставание хотя бы на миг пугало: вечерняя прохлада способна грубо разрушить чары.
Берн остановился, легко провел ладонью по щеке, и Джейн доверчиво прижалась к нему. И все же темнота не позволила Берну понять выражение ее лица, убедиться в решимости идти до конца. Он медленно повесил трость на перила, расстегнул пряжку у ворота, сбросил с плеч плащ, разомкнул объятия и, рискуя собственной судьбой, выпустил Джейн на свободу, предоставил выбор. Теперь уже ничто не мешало ей отстраниться, одуматься, уйти.
Но она продолжала стоять неподвижно.
Берн протянул руку и чиркнул спичкой. Яркая вспышка заставила обоих зажмуриться. Он зажег свечу, которая всегда помогала подняться наверх в темноте. Неровный теплый свет позволил заглянуть в лицо Джейн, и он внезапно испугался.
Темнота не сдавалась. Бездонными темными озерами казались глаза, черной оставалась ночь за порогом, погруженная во мрак комната не позволяла прочитать истинные чувства. Он лишь ощущал на себе неотрывный взгляд.
Спокойный взгляд.
Джейн взяла из его рук свечу и, отвечая на миллион невысказанных вопросов, один из которых звучал особенно явственно, ни на миг не отводя глаз, сделала первый шаг вверх по лестнице. Еще один. И еще.
Бесконечное облегчение сменилось тоской: любимая уходила все дальше. Берн догнал ее, поймал, вдохнул сладкий запах волос и опьянел, словно от самого крепкого вина, от самого сильного зелья.
Они поднялись по лестнице в маленькую спальню с застеленной пестрым лоскутным одеялом мягкой кроватью. В открытое окно врывался свежий ветер с озера — единственное напоминание о внешнем мире. Они очутились в волшебной тишине. Ни скрип половиц под ногами слуги, ни стук колес во дворе не нарушали безмолвия.
Уединение действовало магически, и теперь уже ничто не могло помешать поцелую.
Вожделение зрело давно, с момента появления мистера Уорта в коттедже. Как выяснилось, самое страшное испытание — находиться рядом и не иметь возможности взять за руку, прикоснуться, обнять. Берн сгорал от страсти, а Джейн ловила огненные взгляды, считала мгновения случайной близости, когда даже дыхание казалось щедрым подарком. И вот наконец пришло избавление. Нет, не игра разгоряченного воображения и не мираж воспаленной мечты. Настоящая страсть, о которой оба мечтали.
То большее, о котором когда-то говорил Берн.
Он приник к ее губам, как приникает к чаше страждущий в пустыне. Приподнял, лишил опоры, заставил прильнуть всем телом, ничего не тая. Неожиданно Джейн вскрикнула, вздрогнула. Поцелуй прервался, единство нарушилось: капля воска обожгла руку. Берн опустил возлюбленную на пол, забрал свечу, снял с кожи быстро застывший белый островок, нежно поцеловал больное место и, поставил свечу на заваленный книгами небольшой стол возле окна.
Одежда мешала. Джейн поспешно сорвала с плеч Берна сюртук, а он тем временем неловко возился с возмутительно мелкими пуговками на спине ее платья. Оба на миг замерли, посмотрели друг другу в глаза и неожиданно рассмеялись, словно озорные школьники. Быстрые поцелуи в глаза, губы, лоб, щеки, нос, больше похожие на торопливое и в то же время методичное познание, вернули к сути мгновения, к мягким отсветам на стенах, к яркому покрывалу в углу.
Берн подвел любимую к кровати и остановился. Руки дрожали. Каждый нерв напряженного тела требовал немедленно ее уложить. Но он не мог этого сделать. Не мог проявить инициативу, побудить, даже попросить. Она должна была подчиниться собственной воле. Так же как пришла к его порогу, как поднялась в спальню. И вот сейчас он стоял неподвижно и взглядом умолял сделать следующий шаг.
Джейн все поняла, приподнялась на цыпочки и поцеловала глубоко, благоговейно.
Опустилась на кровать и взяла за руку, приглашая.
Остальное случилось молниеносно.
Жилет полетел в сторону, а отброшенный прочь галстук наконец-то перестал душить. Туфли упали на пол с глухим стуком, и Джейн улыбнулась неровному ритму. Но вот он встал перед ней на колени, и она замерла. Тревога погасила улыбку, в глазах застыл вопрос. Вплоть до этого момента она в общих чертах представляла, чего ожидать. А вот сейчас, увидев возлюбленного на коленях, поняла, что ступает на неизведанную территорию.
Затаив дыхание, позволила снять с себя туфельки; Берн озорно усмехнулся и швырнул через плечо сначала одну, потом вторую. Заставив вздрогнуть, провел пальцем по шелковому чулку от щиколотки до колена. Немного выше обнаружил подвязку, потянул за концы. Ладони замерли на обнаженной коже, и Джейн задышала чаще. А когда чулок легко соскользнул и оказался в его руках, вообще перестала дышать. Берн молча поздравил себя с победой, ведь с того самого момента, как увидел на крыльце воплощенную мечту, упорно пытался воскресить в памяти секреты обольщения: фокус с чулками неизменно оставался его коронным номером.
К тому времени как любимый справился со вторым чулком, Джейн почувствовала, что опьянела. Должно быть, за обедом выпила слишком много портвейна, о котором так жарко спорили Чарлз и Невилл. Ноги сами собой раздвинулись, приглашая к ласке. Теперь на смену пальцам пришли губы. Берн поднял подол платья, провел влажную линию от щиколотки до колена и поднялся выше, к внутренней части бедра.
Чтобы не вскрикнуть от новизны и остроты ощущений, Джейн пришлось прикусить губу.
Берн сдерживался. Как бы ни хотелось продолжить путешествие вверх по ноге, он понимал, что еще рано: напряжение сказывалось и в позе, и в легкой, едва заметной дрожи. Вместо этого он склонился над возлюбленной подобно предвкушающему пир хищнику и продолжил соблазнение, теперь уже уверенный и в собственных силах, и в ответе. Провел губами по шее, и Джейн судорожно вздохнула, не в силах сдержать чувства. Наконец-то удалось победить ужасные пуговицы, и Берн потянул платье, освобождая любимую от его веса, а себя — от досадной помехи. Теперь прекрасную наготу прикрывала лишь тонкая батистовая сорочка с кружевами на подоле.
С точки зрения Джейн, ситуация складывалась несправедливо, и она занялась пуговицами на рубашке Берна. К счастью, возиться пришлось недолго, и скоро очередное препятствие было устранено. Во время купания ей уже довелось видеть его по пояс раздетым — так близко, что не составляло труда протянуть руку и дотронуться. Но тогда, в воде, прикосновение казалось запретным. А сейчас, когда время остановилось, ничто не мешало восхищаться и исследовать. Джейн провела пальцами по широкой груди и ощутила рельефные линии мышц: тренировки и активная жизнь на воздухе благотворно сказались на его физическом состоянии. Крепкая мускулатура вырисовывалась и на плечах, и на животе. Упругие волоски щекотали ладони и выглядели одновременно забавными и трогательными: Набравшись храбрости, Джейн