Промолвит — накормит Марина,

Смиренная всегда Пелагея,

Всегдашняя суета Крестина,

Обещать не солгать Софья,

Чёрные глаза Улияна,

Воровской взгляд Хавроня,

Красные румяна Маланья,

Хорошая похотка Настасья,

Приятна в любви Наталья,

Лукавый разговор Татиана,

Весёлая беседа Маргарида,

Вкрасне походит Прасковья,

Ниския поклоны Вера,

Проста без лукавства Мавра,

Наварные щи Анисья,

На смех поднять Каптелина,

В хорошей юпке Антонида,

Хвост поднять Марфа,

Винца испить Аксинья,

С молодцами погулять Матрёна,

Дом содержать Лукерья,

Бзнуть и пёрнуть старая дама Соломенида.

Предоставим носительницам соответствующих имён найти себя и сопоставить свой характер с тем, который приписывался нашими предками…

Преимущество русского языка — наличие огромного числа суффиксов — ярко проявляется в производных от русских имён. Ну в самом деле, что может предложить своей любимой Мэри какой-нибудь английский кавалер? Ну Мэри, ну Мария — и всё! Разве можно это сравнить с бесконечным русским рядом из Марья, Марея, а также Марийка, Мариша, Мара, Марюня, Маруля, Муля, Маруся, Муся, Мая, Масята, Марюта, Марюха, Муша, Маня, Манюня, Манюра, Манюся, Манюша, Манятка, Мака, Маняша, Маша, Машаня, Машоня, Машука, Машуня, Муня, Машура, Мура, Шура, Машара, Машута, Моря.

Если кто-то не верит, что всё это богатство — от Марии, пусть проверит по «Словарю русских личных имён» 2000 года издания. А ведь я ещё опустил варианты типа Мара, Маря и т.п.

Существует много книг, в которых утверждается, что данное человеку при рождении имя оказывает на его носителя существенное влияние. «Как вы яхту назовёте, так она и поплывёт». Верить этому или не верить, дело читателя. Одну из таких книг написал известный учёный и священник Павел Флоренский. Про Акакия вы уже знаете. Думайте сами.

Наши предки, бывало, давали детям имена вроде Дурак или Негодяй, и вовсе не потому, что этих детей не любили. Совсем наоборот: они боялись сглаза, особенно если ребёнок был болезненным. Вдруг появится демон и его заберёт к себе? Назовём его Дураком, авось демон на дурака не польстится! Или Негодяем, или Некрасом. В результате на свете появлялась какая-нибудь жена Негодяя или дочь Дурака, и такое сочетание никого не смущало. В книге В.А. Никонова «Имя и общество» упоминается «Феодосия, Негодяева жена», которая по приказу мужа дарила монастырям деревни. Значит, не таким уж негодяем был этот Негодяй. В одном судебном деле XV века свидетелем выступал Дурак Артёмов.

А одного из потомков Некраса сегодня знает и уважает вся Россия.

Думается, что сегодня никому не придёт в голову такую традицию возобновлять. Да и вообще лучше всего при выборе имени идти проторённым путём. Следует помнить, что наше собственное имя — самое важное для нас слово, и оно не должно вызывать неприятных ассоциаций.

И уж во всяком случае, не называйте ребёнка вами самими выдуманным именем, не доставляйте ему лишних страданий и не вызывайте насмешек его школьных товарищей. Выдуманные имена русским совершенно противопоказаны. Они противоречат самому духу нашего народа и могли возникнуть только во времена безграничного царствования атеизма, когда дать ребёнку христианское имя могло расцениваться как уступка религии.

А ведь дикие имена у нас были, и почище, чем какой-нибудь западный Цветок. Это, к примеру, Трактор или Идея. А была даже Лагшмивара, это сокращение от популярного тогда «Лагерь Шмидта в Арктике». Хотите — верьте, хотите — нет, но я прочёл это в очень серьёзной научной книге по проблемам ономастики, науки об именах. Вот реально данные русским детям имена, приведённые в замечательной книге известного учёного В.А. Никонова: Портфель, Скафандр, Молекула, Шестерёнка, Винегрет, Мэлор (Маркс, Энгельс, Ленин, Октябрьская революция); один военный назвал дочь Артиллерийская Академия; есть семья, где братья получили имена Серп и Молот.

Совсем уж забавный случай из той же книги: в одной русско-грузинской семье родители, решив, что больше детей им не нужно, назвали мальчика русским «именем» Точка…

Впрочем, Точка — это только точка, а вот что подумают о своих родителях Баядера или Травиата, когда вырастут и узнают, какой была профессия у тех, в честь кого их так красиво назвали!

Да и вообще в русском коллективистском обществе вряд ли стоит называть детей какими-нибудь особенными именами. Сами дети это прекрасно чувствуют. Получив какое-нибудь вычурное имя, в школьные годы они протестуют: «Никого у нас в классе так не зовут!»

Надо полагать, достигнув совершеннолетия, все эти Баядеры, Шестерёнки, Скафандры и Артиллерийские Академии первым делом помчались в ЗАГС менять имена на нормальные русские.

Кстати, попробуйте образовать отчество от того же Скафандра. Об этом ведь тоже надо заранее думать. И о том, как соединятся имя и фамилия. А то получаются дичайшие сочетания вроде Идея Глупых. У Сергея Образцова в «Обыкновенном концерте» кукольная певица зовётся Сильва Пуговкина.

Но подобные имена звучат для нас нелепо, потому что мы русские, а не, скажем, болгары. В 1963 году в Болгарии вышла книга «За красивые болгарские имена нашим детям». Знаете, какие имена там рекомендуются? Мужские — Живорад, Страхил, Страшимир, женские — Гизда, Дойна, Разделина, Трандафила, Хубавка. Согласитесь, русские ассоциации здесь, прямо скажем, не самые-самые… Хотя Страхил и Страшимир, вероятно, призваны показать, что врагам следует страшиться носителей этих имён. Есть же у нас Владимир, то есть тот, кому, по одной интерпретации, следует владеть миром.

В.А. Никонов приводит нанайское имя мальчика Сахарин. А всё дело в том, что в нанайском языке это слово означает «чёрный», то есть темноволосый. Случайное совпадение, но в русскоязычном мире, согласитесь, не самый удачный вариант.

Раз уж зашёл разговор о случайных совпадениях, скажем пару слов о фамилиях. Шестого патриарха дзен-буддизма звали по-китайски… не скажу как. Мы его пишем Хой Нэн. Но в слове Хой «о» вставлено потому, что правильное произношение здесь по-русски абсолютно недопустимо. Или взять китайского маршала времён Мао Цзэдуна Пын Дэхуэй. В последнем слове для благозвучия мы вставляем «э», которого там отродясь не было. И даже ставим на этом звуке ударение, чтобы имя уважаемого военачальника звучало благопристойно.

Нашего министра культуры времён Хрущёва звали Екатерина Фурцева. Когда она приезжала в Германию, в газетах её называли «госпожа министр культуры», избегая упоминания имени, ибо по- немецки Furz — непристойный звук. Попробуйте сами перевести её фамилию с немецкого на русский.

А что прикажете делать? Имя и фамилию не изменишь, а в иностранных языках мало ли какие созвучия могут совпасть в нашими и с каким результатом! В одном библиографическом справочнике я как- то обнаружил три грузинские фамилии: Такишвили, Тактакишвили и Тактакинашвили — и все в одном томе!

А теперь — несколько слов о русских фамилиях, расшифровывая которые можно узнать не меньше, чем из имён. Пушкин говорил: «Мы ленивы и нелюбопытны». И в самом деле, если вы спросите носителя какой-нибудь русской фамилии о её происхождении, почти всегда вы наткнётесь на полное непонимание: зачем это знать? Мне это неинтересно. А хоть немного полюбопытствовав, люди начинают понимать, как это важно для них самих, для их потомков и вообще для всей русской истории, психологии,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату