как раз то, чего я боюсь и что может случиться со мной, поэтому я и хочу уехать.
Эндру. Не так уж иначе, но я понимаю, что ты относишься ко всему этому по- другому.
Роберт (с сомнением). Я очень рад, если это так!
Эндру. Конечно! Ты кое-что уже повидал, ферма для тебя теперь мала и тесна. Вот тебе и не терпится на мир поглядеть.
Роберт. Больше, чем просто поглядеть, Энди!
Эндру. Я же знаю, что ты собираешься изучить навигацию, разузнать все о кораблях и стать капитаном. Это ты здорово задумал. Игра стоит свеч, особенно если у тебя есть и дом, и к родным можешь вернуться в любое время. А решишь путешествовать — катай себе всюду бесплатно.
Роберт (с печальной улыбкой). Энди, — гораздо, гораздо больше, чем это!
Эндру. Разумеется, больше. Говорят, в этих новых странах молодому парню есть где себя показать. Может, и тебе подвернется удачный случай. С твоим образованием ты быстро языки разные выучишь…
Роберт (хохочет). О такой практической стороне я никогда не задумывался!
Право же, Энди.
Эндру. А надо бы!
Роберт. Нет, Энди. Ты стараешься навязать мне то, к чему душа не лежит.
Эндру. Да ты тронулся!
Роберт. Возможно. Но я сказал тебе правду.
Эндру. Не верю. Все это ты выдумал, стихов начитался. Ладно, тряхнет тебя хорошенько приступ морской болезни — живо излечишься.
Роберт (нахмурясь). Нет, Энди. Я говорю серьезно.
Эндру. Оставайся-ка лучше дома. Здесь, на ферме, есть все, чего ты ищешь. Тут тебе и широкие просторы, и свобода, и море недалеко — пройди одну милю до берега и смотри на горизонт сколько хочешь. И красоты кругом полно — зимой вот только ее чуть меньше.
Роберт (невольно присоединяется к смеху Эндру). Какой смысл объяснять тебе, такому чурбану!
Эндру. Пусть чурбан. Но я прав, ты еще до отъезда это увидишь. Не окончательно же ты помешался! А будешь в море — об этой чепухе помалкивай. Не то дядя Дик вышвырнет тебя за борт.
Роберт (многозначительно). И Рут тоже.
Эндру (смутившись, избегая глядеть на Роберта и притворяясь равнодушным). Да, папа сказал, что и Рут. Ну, бегу.
Роберт (по-видимому, борясь с каким-то сильным внутренним чувством). Погоди минутку, Энди!
Эндру (вопросительно взглянув на него). Да?
Роберт (смущенно). Нет, — я ничего. Я так.
Эндру (пристально вглядывается в отвернувшегося от него Роберта). Может, я догадываюсь, что ты хочешь сказать… но, думаю, ты прав, что не говоришь…
Ничего мы тут не поделаем, Роб.
Роберт (вяло). Да.
Эндру. Значит, скоро увидимся.
Рут (увидев Роберта). Здорово, Робби.
Роберт (вздрогнув от неожиданности). Здравствуй, Рут.
Рут (перепрыгивает через кювет и присаживается около него на ограду). Я искала тебя.
Роберт (многозначительно). Только что здесь был Энди.
Рут. Знаю — я встретила его. Он сказал, что ты здесь.
Роберт. Потому что я завтра уезжаю?
Рут. Нет. Твоя мама послала меня. Тебя нет долго — и она беспокоится. А я только что привезла к вам свою маму.
Роберт. Как она себя чувствует?
Рут (лицо ее становится печальным). Как всегда, ни лучше, ни хуже. О господи, хоть бы она немножко поправилась… Или уж скорей бы конец — все равно его не миновать.
Роберт. Она опять тебя пилила?
Рут (качает головой; с гневом.) Конечно, она только этим и занимается. Что бы я ни делала — для нее все не так. С каждым днем она все больше раздражается. О Роб, ты понятия не имеешь, как с ней тяжело! Вдвоем в огромном пустом доме… всякий сошел бы с ума. Если бы папа был жив…
Роберт. Уехать не так-то легко… а иногда и оставаться не легче.
Рут. Не дура ли я? Дала себе слово не заводить разговора о твоем путешествии, пока ты не уедешь, — и вот, пожалуйста, не выдержала.
Роберт. А почему ты не хотела говорить о нем?
Рут. Не хотела портить последний вечер. О Роб, как я буду… как мы все будем скучать о тебе. Твоя мама выглядит так, словно вот-вот разрыдается. Ты должен знать… что я чувствую… Энди, и ты, и я — ведь мы, пожалуй, всю нашу жизнь были вместе…
Роберт (пытаясь улыбнуться). Ты и Энди и теперь будете вместе. Вот мне без вас