замолчала.
— Что тут может быть странного? Если не считать самого Илая.
Пенни сделала глоток, обожгла язык, ойкнула и поставила чашку на конверт со счетом от ветеринара Маккензи.
— На обратном пути я проезжала мимо его бывшей фермы. Помнишь, ферма на холме — там и жилой дом был, и хозяйственные постройки. Илай хранит там свои запасы.
— Значит, он называет свой металлолом «запасами»?
— Ну да, именно так.
— А по-моему, он просто старый барахольщик. Нравится ему собирать всякий хлам! Кстати, почему он сам не живет там, на холме?
— Потому что в доме водятся привидения, кого угодно спроси — я имею в виду стариков. Там когда-то произошло ужасное преступление. — Пенни снова замолчала.
— А, да. Кажется, мне о нем рассказывали. А Илай не упускает случая напомнить… Что ж, молодец! Слухи о привидениях отпугивают любопытных. Он не хочет, чтобы там шныряли чужаки и что-то вынюхивали.
— Не знаю, кто положил начало слухам, может, сам Илай, а может, и нет… Зачем он все придумал? В общем, он давно уже не живет на холме и землю не трогает. Поэтому местные и считают, что в том доме действительно нечисто. Не знаю, верит ли сам Илай в то, что в его родительском доме водятся привидения. И все же ферма, наверное, постоянно напоминает ему о том, о чем он хочет забыть. В определенном смысле привидения населяют не дом, а его собственную душу… Ты понимаешь, о чем я?
— Наверное, именно поэтому одни верят в привидения, а другие — нет. Призраки обитают внутри, а не снаружи.
Наступила неловкая пауза.
— Слушай, — наконец решилась Пенни, — вот что показалось мне странным. Я видела машину, когда проезжала мимо фермы… Если помнишь, там есть съезд на поле. Так вот, у обочины стоял «мерседес». Такой модный, серебристый. Уверена, ни у кого из здешних такой машины нет.
— Наверное, водитель остановился, чтобы сбегать в кустики. Зов природы!
— Нет, все не так. Водитель сидел в машине, а когда заметил меня, попытался спрятаться — скрючился, чтобы его не было видно. Но я хорошо его разглядела.
— Ага! Здесь какая-то тайна. Я поеду назад тем же путем и проверю, там ли он еще.
— Сомневаюсь.
— Если бы он направлялся сюда, мы бы его увидели.
— Не обязательно. Мы ведь долго стояли, повернувшись в другую сторону. Наблюдали, как Чарли берет препятствия на Султане. Кстати, надо пойти к бедному Султану, почистить его.
Эндрю задумчиво спросил:
— У тебя есть номер телефона Илая?
— Мобильный есть, а что?
— Позвоню-ка я ему — пусть на всякий случай съездит на холм. То есть… насколько нам известно, там у него один хлам. Но Илай себе на уме. Вдруг у него на ферме спрятано что-то ценное? Может, он специально распускает слухи о привидениях, чтобы незваные гости его не ограбили? Если у него на холме тайно ошивался чужак, который к тому же не хотел, чтобы ты его видела, Илаю непременно нужно о нем знать.
Пенни взяла с полки старую потрепанную тетрадку:
— Вот, пожалуйста — список самых нужных телефонов. Здесь есть номер Илая. Энди, еще раз спасибо, что заехал, но мне нужно идти чистить Султана.
Она вышла, а Эндрю принялся листать импровизированный телефонный справочник.
Глава 3
— Кто-нибудь помнит об отпечатках протекторов? Там уже столько машин проехало… Они давным- давно изгадили все следы! — воскликнул сержант Фил Мортон.
Он притормозил в хвосте длинной вереницы машин на обочине, которые съезжали с шоссе на грунтовую дорогу, ведущую к ферме. Фил Мортон досадовал по праву. Если раньше на участке еще и были какие-то следы, теперь их уже не найдешь. Они вышли, и Мортон поднял повыше воротник. Заморосил мелкий, противный дождик, предсказанный метеорологами, — плохие прогнозы, как правило, сбываются. Паршивое лето плавно переползало в гнетущую осень.
— Молодец Дейв Наджент — отпуск в Португалии, в Алгарве. Играет там в гольф и мажется кремом от загара! — пробормотал Мортон, вспомнив еще один повод для недовольства.
— Здесь доктор Палмер, — заметила Джесс, когда они проходили мимо знакомой «тойоты».
Фил только фыркнул:
— Да ему-то что? Любимая работа подвернулась!
— Фил, такой работе никто не обрадуется. Перестань ворчать!
Мортон считался у них в управлении закоренелым брюзгой. За то недолгое время, что они работали вместе, Джесс Кемпбелл успела привыкнуть к его ворчанию, обычно даже внимания не обращала. Но сегодня, под вечер пятницы, она устала и с нетерпением ждала выходных.
Они поравнялись с двумя транспортными средствами, стоявшими у ворот фермы. Джесс недовольно покачала головой, узнав патрульную машину. За ней стоял старый грузовичок с открытым кузовом, доверху нагруженный сломанными бытовыми электроприборами, побитыми кухонными плитами, поцарапанными стиральными машинами и прочим металлоломом. Она углядела даже большую сломанную кофеварку. Когда они поравнялись с кабиной, распахнулась дверца, и на землю спрыгнул приземистый пожилой толстяк в старом свитере и грязных джинсах. Джесс он смерил враждебным взглядом.
— Вы кто такие? — буркнул он.
— Инспектор Кемпбелл, — представилась Джесс и указала на Фила: — Сержант Мортон.
Фил, как положено, показал свое служебное удостоверение.
Черные глазки впились в удостоверение. Внимательно прочитав его, толстяк развернулся к Джесс и осмотрел ее не менее тщательно. Затем он глухо проворчал — казалось, звуки исходили откуда-то из-под неряшливого свитера:
— Я Илай Смит, а здесь… — он махнул загорелой рукой, — здесь, к вашему сведению, моя ферма, моя земля.
— Это вы звонили в полицию и сообщили о трупе?
— Да, — проворчал Смит, поджимая губы. — Значит, женщина?
— Насколько я понимаю, труп женский, — ответила Джесс, словно нарочно неправильно истолковывая замечание толстяка.
Черные глазки блеснули. Джесс подумала: Илай Смит — совсем не дурак. Хотя, видимо, иногда не прочь изобразить полного болвана.
— Ну да, по всему видно. Я к ней близко не подходил. Сразу вас вызвал. Возиться с покойниками — ваше дело, — надменно добавил Илай. — Мое дело металлолом собирать.
— Вижу. — Джесс оглядела содержимое грузовичка. — Где вы столько насобирали?
— Все законно! — тут же вскинулся Смит. — У меня и расписки имеются!
— Значит, мистер Смит, землю вы не возделываете? — для проформы поинтересовался Мортон.
В черных глазках мелькнуло презрение.
— Нет, не возделываю. Сейчас фермерством немного заработаешь. Вот и держу землю до поры до времени.
— До какого времени?
— А! — Мистер Смит провел мозолистым пальцем по крылу носа. — Сами знаете.
Джесс вздохнула:
— Мистер Смит, расскажите, как вы обнаружили тело.