воспринимаются многими скептически.
72
Brown, р. 170.
73
Это может быть Первое послание Петра, но содержание обоих посланий Петра не столь схоже, чтобы Второе напоминало о Первом.
74
Kistemaker, р. 262. Словом «стараться» переведен греческий глагол
75
Blum, p. 273.
76
Kelly, р. 315. В ст. 12 есть еще один глагол в будущем времени, но контекстуально этот, по–видимому, указывает на послание с большей вероятностью, чем будущее время, которое находится скорее вне контекста послания.
77
См. приложение, с. 288.
78
Bigg, р. 265.
79
См.: Green (1987), pp. 89–91.
80
«Это» (буквально: «эти вещи») из 1:15 совместно с разъяснительным предложением — глагольное сочетание, которое указывает скорее на продвижение вперед, чем на обратный ход мысли, вероятно, подчеркивая связь с 1:16–21 (Clark, р. 21).
81
Lloyd–Jones, р. 56.
82
Цит. по: Gilbert М.
83
Так же воспринимали Иезекииля, ср.: Иез. 20:49.
84
Хилльер (Hillyer, р. 177) пишет, что «хитросплетенные басни» — это термин, которым обозначали россказни знахарей.
85
Reicke, р. 156.
86
Другой вариант (гендиадис, риторический прием) — «явление во всемогуществе». Ср.: GNB. Гибб (Gibb,