воспринимаются многими скептически.

72

Brown, р. 170.

73

Это может быть Первое послание Петра, но содержание обоих посланий Петра не столь схоже, чтобы Второе напоминало о Первом.

74

Kistemaker, р. 262. Словом «стараться» переведен греческий глагол spoudazo.

75

Blum, p. 273.

76

Kelly, р. 315. В ст. 12 есть еще один глагол в будущем времени, но контекстуально этот, по–видимому, указывает на послание с большей вероятностью, чем будущее время, которое находится скорее вне контекста послания.

77

См. приложение, с. 288.

78

Bigg, р. 265.

79

См.: Green (1987), pp. 89–91.

80

«Это» (буквально: «эти вещи») из 1:15 совместно с разъяснительным предложением — глагольное сочетание, которое указывает скорее на продвижение вперед, чем на обратный ход мысли, вероятно, подчеркивая связь с 1:16–21 (Clark, р. 21).

81

Lloyd–Jones, р. 56.

82

Цит. по: Gilbert М. Churchill: A Life (London: Heinemann; New York: Henry Holt and Co., 1991), p. 68.

83

Так же воспринимали Иезекииля, ср.: Иез. 20:49.

84

Хилльер (Hillyer, р. 177) пишет, что «хитросплетенные басни» — это термин, которым обозначали россказни знахарей.

85

Reicke, р. 156.

86

Другой вариант (гендиадис, риторический прием) — «явление во всемогуществе». Ср.: GNB. Гибб (Gibb,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату