Председатель обернулся к седовласой даме.

– Мисс Фрэнд?

– В бюллетени вписывали главным образом мистера Ричардса.

– Зачем? – с недоумением произнесла Имоджин Рэсп. – Ведь за него можно было голосовать обычным способом?

– Наверное, для уверенности, что он обязательно пройдет, – ответила мисс Фрэнд.

По залу прокатилась волна смешков.

– Очень необычно, – отрезала мисс Рэсп.

Председатель поискал глазами Чарли.

– Мистер Ричардс?

Чарли встал, держа в руке заготовленную стопку листков. Он немного постоял, растерянный Эль Профессоре: подслеповатый от трудов в затхлой библиотеке.

– Во-первых, я хотел бы поблагодарить всех, кто проголосовал за меня. Думаю, очень трудолюбивая группа единомышленников мисс Рэсп, наш уважаемый комитет по выборам, справилась со своей задачей и сумела очистить атмосферу. Поздравляю вас, Имоджин.

В зале захихикали. Чарли огляделся – на него были устремлены все глаза, как обычно бывало с Гарнет. Он казался очень худым. Гарнет подумала, что через несколько лет он будет похож на отшельника-аббата, как когда-то Чио Итало.

Чарли старательно выпрямился.

– Мы стараемся держаться очевидных истин, высказанных нашими предшественниками, – начал Чарли. – Для победы нужны правильные призывы. Вспомните – Свобода. Равенство... – Он стоял, помахивая у себя за спиной стопкой листков – видимо, заготовленной «тронной речью», о которой забыл. Настоящий рассеянный профессор. – Мы – в состоянии войны. Наш враг – невежество. Пока мы проигрываем в этой гражданской войне. Но у нас есть секретное оружие. Наши противники никогда не придумают себе настоящий воинственный клич – потому что никто не решится сказать: «Я – законченный невежда и очень этому рад». Но временами, едва открыв рот, наши политиканы и бизнесмены выдают, до чего они рады видеть нацию, погрязшей вневежестве. – Он огляделся, высоко подняв руку: – Это все, что я хотел сказать, кроме... Счастливого Рождества!

Круглая гостиная взорвалась криками одобрения. Чарли сел под гром аплодисментов – настоящих, честных и грубых. Руки Гарнет сомкнулись вокруг него. Эль Профессоре обрел свой дом.

,

Примечания

1

Вот, профессор. Ешь, пей (ит.).

2

WASP (White anglo-saxon, protestant) – белый англосаксонец, протестант (англ.).

3

Потрясающе (ит.).

4

Да? (ит.)

5

Большое событие, кузен. До свидания (ит.).

6

Барбекю – пикник или прием на открытом воздухе.

7

Детишки (ит.).

8

Какой позор! (ит.)

9

Рогоносец (ит.).

10

Очень малые частицы вещества (лат.).

11

Счастливого пути (ит.).

12

Дорогой (ит.).

13

От buzz (англ.) – гудеть, шуметь.

14

Добрый день (ит.).

15

Понял? (ит.).

16

Согласен (ит.).

17

Тупицы (ит.).

18

Мальчик (ит.).

19

Индейские племена.

20

Гранат по-английски garnet.

21

«Джи – ай» – прозвище американских солдат.

22

Все по порядку (ит.).

23

Отпрыски; здесь: дети мои (ит.).

24

Сограждане! (ит.)

25

Хитрая машина (ит.).

26

Быстрее (ит.).

27

Пошли (ит.).

28

Настоящий профессор (ит.).

29

Крестьянин (ит.).

30

Дорогая (фр.).

31

Священное чудовище (фр.).

32

Почтенный (ит.).

33

Друг мой (ит.).

34

Медовый месяц (англ.).

Вы читаете Войны мафии
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату