«издавна».
Доказательство? Пожалуйста:
«И в доме и?здавна знакомом
Ты совершил грабеж со взломом!...»
(И. А. Некрасов)
«Хотя мы знаем, что Евгений
Издавна чтенье разлюбил...»
(А. С. Пушкин)
А как обстоит дело со словом «искра»?
Вспомним у Пушкина:
«В вас и?скру нежности заметя,
Я ей поверить не посмел...»
И у Полонского:
«И?скры гаснут на лету...»
Нет! Русская поэзия не терпит таких «вольностей»!
* * *
«Вам позво?нят»...
Эти слова может услыхать каждый, заказавший по телефону такси или телеграмму в кредит.
Откуда в глаголе «звони?ть» появилось ударение на первом слоге? Непонятно.
Приходится, однако, признать, что это ударение — увы! — весьма прочно вошло в нашу бытовую разговорную речь. Так говорят и школьники, следовательно ни дома, ни в школе их никто не поправляет. Печально...
Я предвижу такое возражение: а почему нельзя говорить: «они зво?нят», если можно сказать: «они трезво?нят»?
Отвечаю: глагол «звонить» требует формы «звоня?т», а глагол «трезво?нить» требует формы «трезво?нят».
* * *
Немного об ударениях в иностранных словах.
Мне приходилось слышать, как диктор по радио говорит: «газета Сю?исс», тогда как надо говорить «Сюи?сс»; так по-французски называется Швейцария, где, кстати, треть населения говорит на французском языке.
Приходилось мне слышать и «Дра?по руж», тогда как название бельгийской газеты «Драпо? руж» («Красное знамя»).
Не лучше и с произношением названий некоторых немецких городов: все дикторы поголовно говорят, например, «Потсда?м», тогда как надо говорить «По?тсдам».
А ведь к произношению радиодикторов прислушиваются десятки миллионов людей, считая их речь образцом правильности. Так оно и должно бы быть.
В произношении иностранных слов иногда есть неправильности настолько укоренившиеся, что с ними за давностью невозможно бороться. Взять хотя бы известнейшие фамилии. Но выделим этот разговор в особый раздел.
О фамилиях
Фамилию великого английского писателя Вильяма Шекспира следовало бы произносить с ударением на первом слоге «Ше?кспир». Однако все мы говорим «Шекспи?р»: так повелось со времени появления Шекспира на русской сцене и в русских книжных переводах. Непонятно, почему, — ведь фамилию другого великого английского поэта Байрона мы произносим правильно. Достаточно вспомнить лермонтовские строки:
«Нет, я не Ба?йрон. Я другой,
Еще неведомый избранник...»
Заметим кстати, что и имя знаменитого шекспировского героя «Гамлет» долгое время произносилось у нас с неправильным ударением на последнем слоге — «Гамле?т», но за последнее время вошло в норму правильное произношение — «Га?млет»,
(Но «Макбе?т» надо произносить с ударением на последнем слоге: это, в сущности, «Мак — Бет» — то есть в старинной форме «сын Бета»...)
Из иностранных фамилий, несравненно более новых, чем Шекспир, удивляет неправильность произношения фамилии великого немецкого ученого Рентгена: ее следует произносить «Рёнтген», с ударением на первом слоге, но мы почему-то произносим ее на «французский» манер: «Рентге?н».
Зато фамилия великого французского ученого Пасте?ра многими произносится на «немецкий» лад: «Па?стер».
Что касается русских фамилий, то следует остановиться в первую очередь на самой распространенной фамилии «Иванов», которая произносится двояко: «Ива?нов» и «Ивано? в».
Как правильнее? Мне кажется, что спорить тут не о чем; надо произносить «Иванов».
Почему? Да хотя бы потому, что мы делаем такое ударение во всех схожих фамилиях: «Степа?нов», «Рома?нов», «Селифа?нов», «Улья?нов», «Демья?нов», «Касья?нов». Ведь никому же не придет в голову говорить «Степано?в», «Романо?в» и т. д.?
Отметим также, что фамилии всех известных «Ива?новых» произносятся правильно: художник Александр Ива?нов, композитор Ипполитов-Ива?нов, писатель Всеволод Ива?нов. Наконец, пьесу Чехова «Ива?нов» тоже никто не произнесет «Ивано?в». Думается, что нет основания коверкать фамилию и всех остальных многочисленных Ивановых.
Следует отметить что произношение фамилий иногда резко меняется. Так, например, в моем детстве, то есть лет пятьдесят тому назад, все и всегда произносили «Мусо?ргский», так же, как «Чайко?вский», «Жуко?вский», «Заго?рский», «Масло?вский», «Смирно?вский» и др. Теперь же все — и в первую очередь радиодикторы — произносят «Му?соргский». Мне кажется, что предпочтительнее всё же говорить «Мусо?ргский», хотя бы потому, что это благозвучнее...
Иногда вопрос о правильности произношения фамилии решается очень просто.
Как, например, надо говорить: «Одо?евский» или «Одое?вский»?
Правильнее, конечно, «Одо?евский», так как эта фамилия происходит от города Тульской области, который называется «Одо?ев»...
Об именах
Ну, уж если разговор зашел о фамилиях, поговорим и об именах.
Здесь разговор о «неправильности» совершенно особый: каждый человек нашей эпохи, конечно, волен иметь любое имя, не считаясь с поповскими «святцами», но если подойти к этому вопросу с историко- филологической стороны, то может выясниться кое-что любопытное и имеющее отношение к теме этой книги.
Подавляющее большинство наших имен — греческого происхождения: они пришли к нам из Византии вместе с христианством. Значительно меньше имен латинских (римских), еврейских, и уже совсем мало — славянских, которые резко выделяются среди других своей смысловой ясностью (Вера, Надежда, Любовь, Владимир, Владислав, Всеволод, Богдан, Людмила и др.). Встречаются отдельные имена арабского, индийского, персидского, сирийского, халдейского, готского и германского происхождения.
Все они вошли в так называемые «святцы» русской православной церкви. Каждое имя обозначало что- либо на том языке, из которого было взято, — главным образом нечто положительное, добродетельное и достойное Похвалы.
Так, например, Акакий означало «незлобивый», Ириней — «мирный», Модест — «скромный», Астион —