Она резко остановилась; на ее лице застыло неодобрительное выражение.
— И что же — письма вы не получили?
— Нет. — Он широко улыбнулся, видя ее недовольное выражение. — Он, несомненно, занят своими делами.
— Вот как?
Натаньел кивнул:
— Вы, наверное, удивитесь, узнав, что почти семь месяцев назад он стал опекуном трех молодых девиц.
Элизабет совершенно не удивилась его словам — да и чего ради она бы стала удивляться, если одной из подопечных Гейбриела Фолкнера была она сама!
— Несчастных девиц можно только пожалеть, — язвительно заметила она вслух.
Граф криво улыбнулся:
— Зная Уэстборна, я не сомневаюсь, что вскоре все три девицы влюбятся в него по уши.
— В самом деле? — Элизабет бросила на него ледяной взгляд, доподлинно зная, что одна из трех девиц точно не влюбится в Уэстборна! Ее сестрам наверняка тоже хватит ума на то, чтобы держаться от своего опекуна подальше…
— Знаете, большинство женщин от него без ума, — сокрушенно вздохнул Натаньел.
— Значит, большинство женщин отличается крайней глупостью, — парировала Элизабет. Ей неприятно было обсуждать с Натаньелом своего опекуна. Хотя… — Почему вы думаете, что меня интересует что-либо связанное с лордом Фолкнером?
Граф пожал плечами:
— Я просто стараюсь поддерживать светскую беседу.
— И потому завели речь о человеке, которого я, как вам уже известно, не одобряю?
Натаньел поморщился и ответил:
— А может, я надеялся возвыситься в ваших глазах, напомнив, что бывают мужчины, чья репутация гораздо хуже моей!
Элизабет смерила его задумчивым взглядом:
— Вот не знала, что у дурной репутации бывают разные степени!
— Безусловно, бывают! — Он широко улыбнулся, — К примеру, моя репутация вполне умеренная.
— Ну а лорд Фолкнер, несомненно, перешел все границы приличия. — Элизабет глубокомысленно кивнула. — Понимаю!
Граф досадливо нахмурился:
— Послушайте, Элизабет… — Он замолчал, когда она наградила его озорной улыбкой. Он не сразу понял, что она его дразнит. — Вы надо мной смеетесь! — медленно проговорил он.
Она в самом деле смеялась над ним. Судя по его изумлению, так к нему относились нечасто, особенно женщины…
Поскольку Элизабет сама была дочерью графа, она понимала, что титул накладывает на его обладателя не только права, но и обязанности. Граф Осборн пользовался большой властью и влиянием — как в кругу друзей, так и в парламенте. Поэтому лишь самые близкие друзья и родственники, например лорд Гейбриел Фолкнер и миссис Уилсон, посмели бы разговаривать с ним подобным образом. Не потому ли, что Элизабет не испытывает к нему должного почтения, ему постоянно хочется очутиться в ее обществе?
Как бы там ни было, она не собиралась вести себя как жеманная дурочка, хлопать ресницами и громко хохотать над каждым его замечанием. Она не станет уподобляться сестрам Миллер и мисс Ратлидж, которых имела удовольствие наблюдать вчера! Да, необходимо как-то отвлечь его от своей персоны — правда, чем больше времени она проводит в его обществе, тем меньше ей этого хочется… Натаньел часто вызывает у нее досаду и раздражение, но, кроме того, и волнует, заставляет чувствовать себя желанной. Прожив много лет вдали от развлечений, в глуши, под бдительным и зорким оком отца, она была польщена, поняв, что такой красивый мужчина, как Натаньел Торн, находит ее общество приятным. Кроме того, она радовалась, что ее подшучивание заставило Натаньела отвлечься от разговора на опасную тему, какую, несомненно, представлял для нее граф Уэстборн.
— Милорд, если я и смеюсь над вами, то лишь слегка. — Она улыбнулась и лукаво продолжала: — Где же на вашей шкале дурной репутации находится… скажем, сэр Руфус Теннант?
— Он вне моей шкалы, — презрительно ответил Натаньел.
— Почему же?
— Семью Теннант и без того достаточно скомпрометировал его младший брат, — нехотя ответил он.
— Вот как? Каким образом? — Элизабет удивленно расширила глаза.
Натаньел раздраженно сдвинул брови — и из-за того, что разговор снова коснулся старшего Теннанта, и из-за того, что он позволил себе настолько забыться, что передал ей сплетню.
— Несколько лет назад Джайлс Теннант покончил с собой.
— Как печально для сэра Руфуса! — воскликнула Элизабет, которую слова ее спутника растрогали до глубины души.
Натаньел подосадовал на себя. Он снова невольно пробудил в ней сочувствие к своему старшему сопернику.
— Элизабет, не стоит особенно жалеть сэра Руфуса. Перед тем как покончить с собой, его брат Джайлс застрелил свою замужнюю любовницу, — отрывисто проговорил он.
Элизабет резко остановилась, покачнулась, краска отхлынула от лица, грудь стеснило так, что она едва могла дышать. Но ведь… это невозможно! Неужели брат сэра Руфуса был… любовником ее матери? Слишком много во всем совпадений… Конечно, нравы в высшем обществе царят весьма вольные, но многие ли молодые люди из хороших семей убивают своих замужних любовниц, а затем кончают с собой?
— Элизабет!
— Я… какой ужас! — В горле у нее пересохло, и она едва могла говорить, голова шла кругом. — Давно ли это случилось?
— Какая разница? — с любопытством спросил Натаньел.
— Никакой… просто хотелось узнать, прилично или нет выразить сэру Руфусу свои соболезнования в следующий раз, когда я его увижу, — еле слышно ответила Элизабет.
Натаньел помрачнел:
— Не стоит выражать ему свои соболезнования!
— Но…
— Элизабет, история приключилась много лет назад. Черт побери, я рассказал вам о давнем громком скандале только для того, чтобы доказать, что все Теннанты отличаются крайней неуравновешенностью, — объяснил он.
У Элизабет потемнело в глазах. Теперь ей непременно нужно было разузнать все о том давнем скандале! Выяснить, почему Джайлс Теннант сначала убил свою любовницу, а затем и себя. Ей отчаянно хотелось знать, был ли сэр Руфус старшим братом человека, ради которого ее мать десять лет назад бросила мужа и трех маленьких дочерей…
Глава 8
— Что с вами? — Натаньел бросил на нее угрюмый взгляд и встревожился, заметив, как она побледнела. Это напомнило ему: хотя Элизабет кажется сильной и способной постоять за себя, на самом деле она еще очень молодая девушка, которая вынуждена служить у его тетки. Злясь на сэра Руфуса, который неотступно преследовал ее, Натаньел нечаянно поведал нечто такое, что вызвало потрясение Элизабет.
Злясь?..
Неужели упорство Теннанта вызывает у него лишь злость и раздражение? А может, тут примешивается и какое-то иное чувство, гораздо более сильное? Ему неприятно, что другой мужчина