возникло привидение, которое никто до этого никогда не видел.
Это было не очень привлекательное привидение. Даже когда он был живой, на него было страшно смотреть. Теперь же, он был, без сомнения, кошмарен.
- Можно… Могу ли я войти? – заикаясь, спросил лорд Буллхавен (он проснулся в отеле с распухшей челюстью; и в приступе ужасной ярости он оставил священников и Профессора Медноноса без всяких средств, запрыгнул в свою машину и рванул на скорости девяносто километров в час – прямиком в каменную стену).
Повисло изумленное молчание. А потом:
- Ты! – завопила Ведьма, вылетая через крышу.
- Убийца Привидений! – заорал Сумасшедший Монах.
- Экзорцист! – проревел Скользящий Килт.
- Еще и смелости хватило, прийти сюда! – закричала голова тети Гортензии.
Привидение лорда Буллхавена нерешительно стояло на подоконнике. Казалось, оно даже уменьшилось в размерах. Потом оно начало медленно поворачиваться, чтобы уйти.
И тут Рик снова запрыгнул на стол.
- Привидения Британии,
Привидения посмотрели вверх на него, молчаливые и пристыженные.
- Убежище – это место, где безопасно. Для
Привидение лорда Буллхавена, стоя на подоконнике, печально кивнуло.
- Но, в конце концов, вы все тоже не были такими чудесными, когда были живыми, ведь так? Что насчет денег Генриха Восьмого, выделенных на домашнее хозяйство – там
- Там ведь была
- И все равно, это убийство, - сурово сказал Рик. – Привидения Британии, я взываю к вам, простите прошлое лорда Буллхавена и откройте убежище для каждого фантома, вампира, духа или потерянной души, что нуждается в этом месте.
Какой-то момент стояла тишина. Потом призраки, которых глубоко тронули его слова, подошли к окну.
- Добро пожаловать в Инслифарн, лорд Буллхавен, - сказал Скользящий Килт.
И с благодарным всхлипом это страшное привидение слетело вниз и протянуло свои окровавленные руки в знак приветствия.
Когда дети вернулись к самолету, они нашли бедного Перегрина печально стоящим возле двигателя и смотрящим в море. Он проснулся, ничего не помня о том, что произошло. Он понятия не имел, каким образом он приземлил свой аэроплан на холодный, серый пляж в какой-то глухомани. Дети тоже не знали, как ему все это объяснить, поэтому они просто вежливо поговорили с ним и попросили отвезти их обратно домой, что он был очень рад сделать.
В самолете Рик сидел очень тихо. Прощание с призраками совершенно опустошило его. И хотя Ведьма пообещала, что Хамфри сможет весной приехать и пожить в школе Нортон Кастл, он был унылым, уставшим и мрачным.
Барбара молча смотрела на него. Потом она наклонилась к нему:
- До нашего отъезда я читала о полярных медведях, - прокричала она ему в ухо. – О тех, которые на Аляске.
Рик кивнул.
- А что с ними?
- У них все чрезвычайно плохо. Они становятся очень редкими. Наверно, вымирают. Богачи на аэропланах и снегоходах охотятся на них. Это совершенно омерзительно.
Рик застыл, но его лицо изменилось. Он уже обдумывал план. Как быстро он сможет добраться до Аляски, сколько это будет стоить? Брать ли ему с собой Барбару и Питера или ехать одному? Что конкретно едят полярные медведи?
Барбара наблюдала за ним какое-то время. Затем, довольная, она откинулась назад. Теперь с ним все будет хорошо. Для такого мальчика, как Рик, всегда найдется какое-нибудь важное занятие.
'This kind of fun will never fail to delight.' Philip Pullman
Table of Contents
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17