пятнадцать минут.
Глава семнадцатая
Мейсон, Делла Стрит, Пол Дрейк и Нэнси Бэнкс сидели в конторе адвоката.
Нэнси Бэнкс, все еще взвинченная, говорила:
— До сих пор не понимаю, как вам удалось этого добиться, мистер Мейсон.
Адвокат подмигнул Делле Стрит:
— Я и сам не понимаю.
— Расскажите, как все было, — попросила Нэнси.
— Ваш брат ничего не знал о тайнике под полом, где Фремонт хранил деньги, зато имел доступ к сейфу, где тоже иной раз скапливалась сотня-другая. Фремонт преднамеренно искушал вашего братца, поручая собирать деньги по пятницам вечером, когда банки уже закрыты. Фремонт знал о пристрастии Родни к скачкам, о субботних визитах на ипподром, игре по-маленькой…
Раньше или позже неизбежное должно было случиться. Родни, так сказать, позаимствовал немного из фремонтовых денег. Через какое-то время займы вошли в привычку. А потом для Родни началась полоса неудач, и Фремонт принялся готовить капкан.
— Чего ради? — спросила Нэнси. — Зачем?
— Очень вы приглянулись ему в свое время, и он не простил вам ни пощечины, ни ухода с работы. А потом вообразил, будто вас можно заставить капитулировать, если сыграть на вашей любви к брату. Он думал, брата, стоит арестовать, вы тут же прибежите, а то и приползете с мольбами о прощении… Как раз в тот момент, когда планы Фремонта, на его взгляд, должны были принести плоды, вы сыграли по просьбе Родни на бегах. Родни тоже сделал ставку. Лошадь победила, и Фремонт оказался тут как тут, заявив, раз его капитал участвовал в операции, значит, прибыль — тоже его… Он впал в ярость, когда вам повезло на скачках, когда я получил выигрыш, а Фремонту не удалось выудить у меня ни цента… Фремонт знал, что свою машину вы оставляете обычно на стоянке близ дома. Маску из носового платка изготовить не сложно. Он ограбил вас в убеждении, что возвращает свои деньги, а значит, не совершает никакого криминала… Но тут грабитель обнаружил, что отнятая у вас сумма гораздо меньше ожидаемых четырнадцати тысяч. Ему не приходит в голову, что вы внесли залог в пять тысяч за Родни. Он убежден, что остальные деньги припрятаны… Каким-то образом, наверное, через свое детективное агентство, он установил, что вы находитесь в мотеле Фоли, куда и отправился за недостающей суммой… Но вот одно обстоятельство: Холстед знал о припрятанных в тайнике деньгах и считал, что наступил самый подходящий момент наложить на них лапу, списав преступление на запятнанного Родни… Между тем Фремонт заподозрил Холстеда в краже и сказал ему об этом. Холстед вслед за Фремонтом отправился в мотель Фоли… О том, что произошло дальше, мы знаем только со слов Холстеда. Но, полагаю, его показания соответствуют истине, поскольку подтверждаются фактами… Холстед предложил Фремонту примерно такую сделку: деньги остаются у Холстеда, обвинение против Родни закрыто, в свой черед Холстед не сообщит властям о неафишируемой деятельности Фремонта, включая скупку краденого и другие услуги преступному миру. Но события принимают непредсказуемое направление. У нашей пары разгорелся спор. Фремонт вынул оружие. Холстед попытался вырвать револьвер у него из рук. Фремонт пятится и оказывается в душевой. И тут, поскользнувшись, падает. Раздается выстрел, и пуля в сердце Фремонта. Холстед в панике пытается замести следы. Он помнит, как вы рассуждали о сухом льде, температуре тела и так далее. Он знает о форелевой ферме Осгуда. И едет туда. Прежде всего бросает револьвер в мусорный бак. Затем проникает на склад, крадет сухой лед и использует по назначению. Далее он заезжает в офис и подкладывает в бумажник Родни стодолларовую ассигнацию, чтобы выбраться сухим из воды самому…
— Как вам пришло в голову, что остальные банкноты в бумажнике у Холстеда? — спросила Делла Стрит.
— На эту мысль меня навел его почерк, каким были сделаны записи в блокноте… Номера длинные, но каждый был выведен с великим тщанием, красиво и аккуратно, строго по линеечке. Вряд ли человек мог это сделать, ползая по полу на четвереньках. Тут-то мне и пришло в голову, что Холстед, видимо, присвоил стодолларовые банкноты, а номера записал, чтобы сделать Родни козлом отпущения. Не исключено, что и вас он запятнал бы так же. Разумеется, если бы подвернулся подходящий момент… Он рисковал, но жизнь учит, что риск порой оправдан. Как, например, с Даф-Боем.
Нэнси порывисто обняла адвоката.
— Оправдан! Честное слово, оправдан!
— И оправдывается снова, — усмехнулся Мейсон.
Гарднер Э.С. Свеча прокурора. Сборник романов/Пер. с англ. — М., Фирма «ИФ», 1992. 376 с.
Автор романов, вошедших в сборник, не нуждается в дополнительном представлении. Оно будет излишним, потому что Эрл С. Гарднер — один из самых публикуемых сегодня писателей детективного жанра. Его адвокат Мейсон, пожалуй, самый популярный у нас литературный герой и тоже не нуждается в дополнительной рекламе. Но вот два других романа в этой книге будут приятным сюрпризом для читателя. Он познакомится с двумя новыми циклами и новыми гранями творчества Гарднера.
Все романы сборника ранее на русский язык не переводились.
ISBN 5—8416—0001—х
© Перевод А.А.Трофимовой, 1992
© Составитель А.З.Вулис,1992
© Фирма «ИФ»,1992
Эрл С.Гарднер
Свеча прокурора
Сборник романов
Редактор М.Орлова
Обложка Ф.Денисова
Иллюстрации А. Гладкова
Тех.редактор В.Тупяков
Подписано к печати 23.11.92. Формат 60x90/16. Бумага газетная. Гарнитура Таймс. Печать офсетная. Печ. л. 24,0. Уч.-изд. л. 23,5. С 1. Тираж 75000 экз. Заказ 720.
Компьютерный набор и верстка выполнены ТОО «Инфортекст».
Фирма «ИФ», 1992
Ордена Трудового Красного Знамени Тверской полиграфкомбинат Министерства печати и информации Российской Федерации. 170024, г. Тверь, пр. Ленина, 5.