— Прощайте, госпожа. Пусть Господь вас хранит.
— Что ж, все могло кончиться хуже, — откровенно заявила Исбел. — Джуния будет тосковать по тебе. Надеюсь, ты пригласишь ее в Эверли.
— Обязательно, госпожа, — кивнула Аверил, не желая замечать колкость. — Вы дадите мне свое благословение?
Она покорно склонила голову перед удивленной Исбел. Немного придя в себя, та пробормотала:
— Благословляю тебя и твою семью, Аверил Пендрагон. Она даже расцеловала девушку в обе щеки, и Аверил шагнула к сестрам.
— Я бы осталась подольше, но Рису нужно успеть к жатве.
— Из окна башни свисает простыня! — прошептала Майя, возбужденно блестя глазами. — Это было так ужасно? Или чудесно?
— И то и другое. Сначала было больно, но Рис, как и мама, уверяет, что это только сначала.
— А сколько раз вы это делали? — продолжала Майя.
Аверил, смеясь, покачала головой.
— Нет, Майя Пендрагон, я не собираюсь обсуждать га-кие вещи с девственницей. Кроме того, Джуния слишком молода для таких речей.
— Вовсе нет! — запротестовала Джуния.
— Ты будешь с ним счастлива? — тихо спросила Майя.
— Думаю, да.
— А если нет? — вмешалась Джуния.
— Я изо всех сил попытаюсь, малышка. Это мой долг, и я старшая дочь лорда Дракона. Я не должна позорить семью. Такова участь всех женщин. Нас венчают, тащат в постель, и приходится как-то приспосабливаться.
— Но ты предназначалась знатному лорду, — едва не заплакала Джуния.
— Да, я и сама так думала. Но этому не суждено сбыться. Рис Фицхью, кажется, неплохой человек. Я сделаю все возможное, чтобы быть хорошей женой, как и ты в свое время, когда тебе выберут мужа.
— Я сама выберу себе мужа, — заявила Джуния.
— Я тоже, — вторила Майя.
— Я слышу конское ржание, — заметила Горауин. — Пора ехать, дочка.
— Благополучного вам путешествия, — сказала ей Аргел и, понизив голос, добавила:
— Только, ради Бога, не задерживайся надолго.
Услышав ее, Аверил понимающе рассмеялась, расцеловала сестер, крепко обняла и поспешно отвернулась, чтобы никто не заметил ее слез. Но и Майя, и Джуния уже рыдали во весь голос, не желая расставаться с сестрой. Последнее, что слышала Аверил Пендрагон, оставляя родной дом, — громкий плач девушек.
Глава 6
Мэри Фицхью радостно выбежала навстречу брату. Рон, держась позади, с плохо скрытой злостью уставилась на прелестную златовласую девушку, ехавшую бок о бок с Рисом. Так, значит, он все- таки женился на валлийке! Маленькая дикарка не будет командовать ее ребенком! Уж она об этом позаботится! Укажет валлийке ее место!
Но тут взгляд Рон упал на другую женщину, очень похожую на жену Риса. Ее мать?
Рон ехидно рассмеялась про себя. Даже двум валлийкам не под силу справиться с ней! Она защитит драгоценное дитя от этих чужачек!
— Братец! — воскликнула Мэри, бросившись к Рису. Тот подхватил ее и высоко подкинул.
— Мистрис Мэри! — прошептал он, глядя на сестру сияющими любовью глазами.
Мэри, счастливо улыбаясь, поцеловала его.
— Ты привез домой жену, братец?
— Да, малышка.
Аверил, спешившись, подошла поздороваться с золовкой.
— Я благодарна за твое гостеприимство, госпожа Мэри, — сказала она, приседая.
— О! Ты не должна называть меня госпожой, Аверил. Ты теперь моя сестра, и я для тебя просто Мэри, — попросила девочка и, скользнув взглядом по Горауин, вновь оживилась:
— А эта госпожа, конечно, твоя матушка? Она так же прекрасна, как ты.
— И ты будешь такой, когда вырастешь, дитя мое, — с улыбкой ответила Горауин.
— Опусти меня, Рис, — скомандовала Мэри. — Я хочу приветствовать наших гостей как полагается.
И когда Рис подчинился, Мэри торжественно пригласила лорда Дракона в дом, но при этом почему-то смотрела мимо него.
Мирин выдвинул сына вперед.
— Это мой наследник, Бринн Пендрагон. Он пожелал проводить сестру, чтобы познакомиться с тобой.
Бринн, красивый крепкий парнишка, поклонился девочке, которая в ответ присела.
— Ты похож на родителя, — заметила Мэри, уже успевшая сообразить причину приезда мальчика. На нее уже смотрят как на будущую невесту!
— Так говорят, — кивнул Бринн. Отец успел сказать ему, что девочка когда-нибудь может стать его женой. Она достаточно хороша собой и, кажется, доброго нрава.
— Идемте в дом, — повторила Мэри, показывая дорогу. В зале она пригласила гостей сесть у очага. Слуги немедленно принесли вина. Рон тем временем показала вооруженным всадникам, сопровождавшим их в пути, где раздеться и устроиться на отдых, и поспешила обратно в зал, посмотреть, что происходит. Она не позволит валлийке править людьми Эверли, оттеснив законную хозяйку! Этого не случится, пока она живет и дышит!
— Братец, ты должен занять хозяйскую спальню, — услышала она слова Мэри. — Аверил, это как раз рядом с залом. Большая, уютная комната.
— Но где будешь спать ты? — удивилась Аверил. — Ты хозяйка Эверли. Разве спальня не должна быть твоей?
— Это комната для супругов, Аверил. Я сплю вместе с Рон в соларе. Когда я выйду замуж, переберусь в хозяйские покои, но пока ты должна жить там. Я вижу, ты привезла служанку. Она тоже получит место в соларе.
— Спасибо за Дилис, — вежливо ответила Аверил. Ей не нравилось, как смотрит на нее Рон. Похоже, предстоит нелегкая борьба, особенно еще и потому, что Рис разрывается между ней и ведьмой.
Подали ужин. Приехав в Эверли к концу дня, они не успели пообедать и поэтому сильно проголодались. Принесли пироги с дичью, маринованного угря, половину окорока, хлеб, сыр и масло, после чего принесли яблоки, варенные в меду, сахарные вафли и вино с пряностями.
— Обед был хорошо приготовлен, слуги здесь проворные. Еда свежая, — тихо заметила Горауин дочери. — Эта Рон знает свое дело, но уж очень недобро на тебя пялится.
— Наверное, считает, что я собираюсь стать здесь хозяйкой, и свирепо защищает Мэри. Не знаю, что предпринять, поскольку не собираюсь проводить дни в безделье. Я говорила с Рисом насчет этого, но, хотя он сознает мою правоту, все же колеблется, утверждая, что Фицхью высоко ценят верность, а Рон — преданная служанка.
— Но это создание — из сервов! — возмутилась Горауин. — Ты же — его жена! Я не позволю так тебя оскорблять! И немедленно поговорю с твоим отцом!
— Умоляю, подожди! По-моему, я знаю, что делать, но сначала пущу в ход те уловки, которым ты научила меня вчера ночью. И хотя мне не с кем сравнивать, думаю, мой муж — человек страстный. Если я сумею ублажить его, он согласится на мои просьбы.
— Тогда подожди еще день. Завтра он отправится в поля, а то, чему я научу тебя, навечно привяжет его к тебе, дочь моя, — хитро улыбнулась Горауин.
— Может, мне попробовать уже сегодня ночью? Мы соединились всего один раз, а прошлой ночью было не до этого. Думаю, он рвется в бой, — заметила Аверил.
Горауин кивнула.
— Разумеется, дочь, ты должна дать ему наслаждение, — согласилась она, гадая, каким образом