низкими каблуками — не та обувь, что носят в скотоводческих районах, а одежда на незнакомце выглядела почти неношеной.
— Мне еще не приходилось видеть человека, которому ни до чего нет дела.
— Ну так поглядите.
Наджент поднялся на ноги, встал и Кеттлмен.
— Мне не нравятся люди, которые берут с собой на охоту целую толпу.
По-настоящему рассердившись, Наджент коротко ответил:
— Так поступает даже закон.
— Вы не закон. По-моему, мужчина, который не охотится сам, — трус.
Наджент побледнел и усилием воли подавил желание выхватить револьвер. Но он не был ганфайтером — человеком, виртуозно владеющим револьвером и с легкостью пускающим его в дело, — и знал это.
— Я советую вам сматываться. Мы не любим грубых незнакомцев.
Кеттлмен нарочито зевнул.
— Убирайтесь к черту. Я хочу спать.
Не найдя безопасного ответа, Наджент подошел к коню и сел в седло.
— Еще увидимся. Если бы я не торопился поймать скваттера…
— Скваттера? — Кеттлмен улыбнулся. — Так вы же сами скваттер. Вам не принадлежит ни фута земли. Вы приехали сюда несколько лет назад с десятком голов скота и поселились на земле, на которую не имеете никакого права. И вдруг вы заводите разговор о скваттерах. Вы жалкий напыщенный человек с избытком самомнения. А теперь — прочь!
Охваченный яростью, Наджент развернул коня и, бешено пришпоривая его, ускакал. Пусть Господь будет свидетелем, он соберет своих ковбоев, вернется и… Но вдруг его словно окатило холодной водой. Откуда этот незнакомец все знает? Кто он?
Кеттлмен быстро скатал постель, надел рюкзак и, подняв с земли ружье и винтовку, зашагал вдаль хребта. До рассвета оставалось еще немного времени, но ему не хотелось быть пойманным, если Наджент надумает собрать людей и вернуться. Томас С. Наджент. Он знал это имя из документов. Перед тем как строить железную дорогу, он собрал сведения о всех владельцах ранчо, чтобы определить количество скота, пересылаемого по железной дороге, и получаемого груза. В округе не было ни одного ранчо, о котором он не имел информации. Из-за близости к старому убежищу Флинта он обратил особое внимание на этот район.
На востоке слегка посветлело, когда он выбрался из лощины. Ему предстоит долгий путь, а груз тяжелый, но болезнь, похоже, еще не лишила его силы и выносливости. Он всегда был физически сильным и даже в Нью-Йорке постоянно тренировался в спортзалах, много ходил пешком и охотился в Вирджинии и Нью-Джерси.
Он прошел совсем немного, когда наткнулся на разыскиваемого человека.
Глава 2
Нэнси Керриган открыла глаза, когда поезд замедлил ход перед остановкой, и смотрела, как за окном мелькают разбросанные тут и там скалы. Приятно было сознавать, что ты опять дома, настроение не портили даже известия, которые она везла с собой.
Светловолосый мужчина стоял у окна. Когда он оглянулся, она заметила оспинки на щеках и крохотный белый шрам над бровью. Он был очень высоким, а то, как ловко он надел оружейный пояс, говорило о долгой практике. Человек был ей незнаком, но она слишком долго прожила на Западе, чтобы не распознать определенный тип. Ганфайтер. Со времен междоусобной войны в округе Линкольн-Каунти и стычек за права обладания землей в других местах таких, как он, было много в Нью-Мексико, а теперь еще ходили слухи о приближающихся волнениях в Тонто-Бейсине в Аризоне. Тем не менее светловолосый человек ехал не в Тонто-Бейсин. Он сходил в Аламитосе.
Она обратила внимание, что он вдруг стал смотреть на нее с большим интересом. Он быстро осмотрел всех сидящих в вагоне, и она невольно обернулась. Человек, сидевший позади нее, исчез. Поезд не останавливался, а в составе был только один пассажирский вагон. И все же человек исчез. Явно взволнованный чем-то, высокий ганфайтер остановил взгляд на ней, словно собираясь задать вопрос. Поезд остановился, и мимо окна проплыло облако пара. Она взяла свои вещи и пошла по проходу.
Почувствовав чей-то взгляд, Нэнси посмотрела на дородного мужчину с красным лицом в костюме из толстой шерсти и в шляпе. Его стеклянные голубые глаза смотрели на нее, и было очень неприятно видневшееся в них пристальное внимание. Она отвела взгляд, однако отметила, что внимание этого человека было вызвано не только тем, что она женщина.
Когда Нэнси спустилась на платформу, она увидела, что на углу грузового склада ее ждал Эд Флинн.
Нэнси Керриган любила свой дом. Она училась на Восточном побережье, но ее мир вращался вокруг Аламитоса, высокогорных равнин принадлежащего ей ранчо, скота, людей, работавших на ранчо, и в особенности дикой, свободной природы этого края. Она прожила на ранчо «Кейбар» большую часть жизни, за исключением времени, проведенного в школе и в гостях у друзей, и ранчо казалось ей самым надежным местом на земле. И вот теперь над ее миром нависла угроза. Под вопросом оказалось ее будущее.
Эд Флинн взял у нее вещи и направился к повозке. Флинн приехал с Востока вместе с ее отцом и дядей и помогал основывать «Кейбар». Когда умер отец, он стал управляющим. Не будучи бизнесменом, он тем не менее был великолепным скотоводом, безошибочно оценивавшим состояние пастбищ и условия выпаса.
Она показала ему на светловолосого попутчика. Флинн уложил ее вещи в повозку и тихо сказал:
— Кто бы его ни нанял, он платит по первому разряду. Это Бакдан.
Это имя было легендой. Имя Бак Дан, соединенное в бесчисленных рассказах в Бакдан, упоминалось всюду, где собирались ковбои. Профессиональный убийца, временами охотник за преступниками и назначенными за их головы вознаграждениями, иногда усмиритель буйных, неуправляемых городков.
Нэнси Керриган были знакомы сплетни скотоводческих районов. Очень часто стычки из-за коров и овец, подчистую выедавших пастбища, происходили только с участием ковбоев с ранчо, без приглашения наемных ганменов. Многие скотоводы готовы были разрешать возникшие споры собственными силами. Но когда в город приезжали такие люди, как Бакдан, кто-то серьезно готовился к войне.
В то время как Флинн помогал Нэнси сесть в повозку, она заметила, как он кинул взгляд в сторону улицы, и два человека с «Кейбара» неторопливой походкой сошли с деревянного тротуара перед магазином и сели на коней. Это были Пит Геддис и Джонни Отеро.
— Вооруженный эскорт?
Эд Флинн мрачно кивнул.
— За две недели здесь многое изменилось.
— Неприятности?
— Наджент потерял пятьдесят бычков. Он прошел по их следам на юг вдоль мальпаиса, но потом они словно сгинули.
— Скотокрады?
— Когда мы с твоим отцом приехали сюда, у нас не было соседей ближе чем за сто миль в любом направлении, не считая индейцев, теперь же все меняется. Да, появились скотокрады. Впервые.
Нэнси помахала Геддису и Отеро. Джонни Отеро вырос на ранчо «Кейбар», где его отец работал одним из первых ковбоев. Родом он был из Нью-Мексико, куда его предки переехали из Мексики лет сто назад. Со стороны матери его предки жили около Санта-Фе примерно с того времени, как первые пилигримы сошли с корабля в Плимут-Роке. Джонни исполнилось девятнадцать лет, и он считался лучшим стрелком в округе. Пит Геддис работал на ранчо всего четыре года — предпоследний нанятый ковбой. Он считался крепким парнем в любой драке. До этого Геддис служил охранником на дилижансной линии от Шайена до Дэдвуда, помощником шерифа в крупном скотоводческом городке и участвовал во многих схватках, никогда не обходившихся без стрельбы. Небольшого роста, крепко сбитый, он был отличным ковбоем.
Флинн левой рукой зажег спичку и прикурил сигару.
— Беррис с двумя незнакомцами подали заявку на участок земли Наджента, утверждая, что это государственная земля, свободная для продажи, — сказал он. — Ты знаешь Тома Наджента. Он как с цепи сорвался и тут же сжег их хибары. Но те ребята оказались не из пугливых и ответили стрельбой: вышибли