У гробницы. Карна – у восточных славян, видимо, персонификация плача и горя, вместе с Желя Карна известна из «Слова о полку Игореве». Зиккурат – многоступенчатая культовая башня в Вавилоне; в схожем архитектурном стиле построен Мавзолей В. И. Ленина.

Монумент. Речь идет о проекте (1933—1935) Дворца Советов, увенчанного огромным (80 м) монументом В.И. Ленина (скульптор С. Меркулов). Конклав – совет кардиналов, собирающийся для избрания папы после смерти предшественника; здесь: узкий круг правителей.

Красный реквием. 4. «И «Вечную память» я вспомнил…» «Вечная память» – слова из богослужения по усопшим. «Идеже нет воздыханий» – оттуда же: «Со святыми упокой, Христе, душу раба твоего, идеже несть болезнь, ни печаль, ни воздыхание, но жизнь бесконечная».

Из маленькой комнаты

«Маленькая комната» – комната Д. Л. Андреева в доме Добровых в Малом Левшинском переулке.

«Враг за врагом…» Стихотворение входило в несохранившуюся поэму «Германцы», над которой поэт работал в 1941 г. Демон – здесь: демон государственности Германии. Кёрнер Карл Теодор (1791—1813); Арндт Эрнст Мориц (1769—1860) – немецкие писатели-романтики, чьи произведения пронизаны сильным патриотическим духом; участники войны с Наполеоном I. …и в цитадель священной Праги / Вступает… – имеется в виду взятие Праги и оккупация Чехословакии фашистско-немецкими войсками в марте 1939 г.

Дома. Стихотворение обращено к А. А. Андреевой. Басманные, Хамовники, Грузины – обиходные названия районов Москвы.

Размах. Огнищане – землепашцы.

Сочельник. В стихотворении речь идет о Сочельнике 1945 г., который Д. Л. Андреев праздновал вместе с женой.

Шквал. Стихотворение входило в несохранившуюся поэму «Германцы». Валгалла – в скандинавской мифологии обиталище душ воинов, павших в бою; дворец верховного бога Одина, где идет непрерывное пиршество. Тауэр – старинная крепость на берегу Темзы в Лондоне; в древности была королевской резиденцией. Гаарлем – город в Нидерландах. Харрар (Харар) – город в Эфиопии.

Баллада. Кычет – глагол из «Слова о полку Игореве» (ср.: «зегзицею незнаемъ рано кычет…»), означает птичий крик.

«Не блещут кремлевские звезды». Мрежа (мережа) – рыболовная снасть.

«Ты еще драгоценней…» Авиценна – латинизированное имя среднеазиатского ученого, философа и врача Ибн Сины (980—1037); с его повестью «Живой, сын Бодрствующего» связывают сюжет «Божественной Комедии» Данте. Истар; Иштар – в ассиро-вавилонской мифологии то же, что и Астарта. Скарабей – жук, почитавшийся священным в Древнем Египте.

Ленинградский апокалипсис

В основу поэмы легли мистические озарения и переживания поэта в блокадном Ленинграде; о них он также говорит в РМ.

Эпиграф – из стихотворения Ф.И. Тютчева (1803—1873) «Цицерон» (1829).

2. Судра – метель, вьюга, буран.

22. Стрибог – в славянской мифологии бог ветра.

23. Сузем – чернозем с примесью песка.

24. Сувой – сугроб с застругами. «Ахаш —связанный с полярными областями нашей планеты слой арктических и антарктических стихиалей» (РМ).

40. …С мечтою о победных рострах…– в Древнем Риме трибуна украшалась рострами, носами кораблей, захваченных в бою; в Петербурге колонны перед зданием Биржи украшены скульптурными рострами, отсюда их название – ростральные колонны.

46. Народодержец – в РМ Яросвет.

50. Эвмениды – здесь: богини мщения и кары. … В ночь на двенадцатое марта…– В ночь с 11-го на 12-е марта 1801 г. был убит заговорщиками в Михайловском замке император Павел I.

51. Парки – в греческой мифологии три богини судьбы.

52—53. …Колосс на пасмурном коне…надпись «Правнук – прадеду». Речь идет о памятнике Петру I перед Михайловским замком работы К.-Б. Растрелли, который был отлит в 1745—1747 гг. по модели, созданной еще при жизни царя, и установлен в 1800 г. Павлом I, с надписью: «Прадеду – Правнук».

55.Бессмертный Ангел сверхнарода…– в РМ Яросвет.

57. Носитель древнего проклятия…– в РМ Жругр II, демон государственности, воплотившийся в Петре I.

57. Наитья двух – и волю двух. Имеется в виду воздействие на Петра I с одной стороны влияния Яросвета, а с другой Жругра.

64. Чудища Триаса; в период Триаса животный мир представляли архозавры, ихтиозавры, котилозавры и др.

66. Химера – в греческой мифологии чудовище с тремя головами: льва, козы и змеи; позднее изображение фантастического существа, представляющее собой невозможное сочетание частей тела разных животных; их изваяния, символизирующие духов зла, украшали готические храмы, здесь речь идет о химерах на храме Нотр-Дам в Париже.

67. Бастилия – крепость в Париже, с XV в. служившая также тюрьмой и уничтоженная в 1790 г. во время Великой французской революции. Тауэр – замок-крепость в Лондоне, где до 1820 г. размещалась главная английская тюрьма. Моабит – тюрьма в Германии.

68. Экразит – взрывчатое вещество большой силы.

70. Гавань, Охта – названия районов Ленинграда.

72. Серафим – высший из чинов ангельской иерархии по учению св. Дионисия Ареопагита.

81. Брандмауэр – противопожарная, огнестойкая стена.

83. Эклиптика – большой круг небесной сферы, по которому перемещается центр Солнца в его видимом годичном движении, отражающем движение Земли по ее орбите.

85. Пазорь – от пазори – северное сияние.

88. День гнева – день Страшного Суда; см. Апок. 6, 17.

94. Квинта – музыкальный интервал, пятая ступень гаммы.

95. На старый замок тонна тола…; Старый замок – здесь речь идет о Михайловском (Инженерном) замке; в РМ, говоря о поэме «Ленинградский апокалипсис», поэт отметил, что некоторые ее образы в действительности в его переживаниях отсутствовали: «К числу таких произвольных привнесений относится падение бомбы в Инженерный замок (при падении этой бомбы я не присутствовал), а также контузия героя поэмы» (РМ).

99. Лик Венценосного Наездника…; Венценосный Наездник – здесь: Петр I.

106. «Тло – дно, испод, основание, как плоскость: тло улья»

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату