проем проник в библиотеку. Все ее стены, кроме одной, на которой висел портрет Артура, были увешаны книжными полками. Даже после их многочисленных визитов в библиотеку полки по-прежнему покрывала пыль — свидетельство того, что книги давно не трогали.
Мэллори и Саймон пролезли вслед за ним.
— Откуда начнем? — спросил Саймон, оглядываясь.
— Так. Ты давай исследуй стол, — распорядилась Мэллори. — Джаред, тебе вот эти полки, а мне вот эти.
Джаред кивнул и попытался смахнуть пыль с первой полки. Книги казались ему такими же странными, как и в прошлые визиты. «Физиогномика крыльев», «Влияние ступенек на мускулатуру», «Яды мира», «Изучение драконита». Но когда Джаред впервые смотрел на них, он испытал что-то вроде восторга, которого сейчас вовсе не чувствовал. Сейчас он не чувствовал ничего. Книга исчезла, Портняжка издевался над ним, а Артур оказался не тем, за кого Джаред его принимал. Волшебный ореол слетел с их предка, и Джаред был глубоко разочарован.
Он посмотрел на портрет, висевший на стене. Сейчас Артур даже не казался ему симпатичным. Тонкие губы, морщина между бровями, которую теперь Джаред истолковал как знак раздражения… Может быть, в момент написания портрета этот человек уже думал о том, чтобы оставить свою семью.
Мальчик почувствовал, что перед глазами у него темнеет, как будто он вот-вот заплачет. Глупо было плакать о том, кого он никогда не видел, но Джаред ничего не мог с собой поделать.
— Это ты рисовал? — спросил Саймон, стоявший у стола.
Джаред вытер лицо рукавом, надеясь, что брат не заметит его слезы.
— Выброси.
— Нет, — сказал Саймон. — Очень хороший портрет. Похоже на папу.
Джаред подошел к столу, собираясь порвать и выбросить рисунок. Научиться рисовать было еще одной дурацкой идеей. Из-за этого над ним издевались в школе — он рисовал в тетради вместо того, чтобы заниматься.
— Мальчики, — позвала Мэллори. — Идите сюда. В руках у сестры было несколько свернутых листов бумаги и длинный металлический тубус.
— Смотрите, — сказала она, разворачивая один из свитков. — Карта.
Ребята склонились над нарисованной карандашом и раскрашенной акварелью картой поместья и окружавшей его территории. Некоторые места не соответствовали действительности — сейчас здесь построили много домов и проложили новые дороги, но большинство мест все еще было узнаваемо. Самым удивительным, однако, оказалось содержание пометок.
Участок леса за их домом был очерчен кругом, внутри которого виднелись какие-то буквы.
— «Место охоты тролля», — прочитал Саймон.
— О, если бы эта карта была у нас раньше! — простонала Мэллори.
Рядом с участком дороги у старой каменоломни было написано: «Гномы?», а одно из деревьев поблизости от их дома имело пометку «Феи». Самой же странной была пометка на изображении холмов, лежащих прямо через дорогу. Пометка, сделанная явно в огромной спешке, неровным почерком: «14 сентября. Пять часов. Принести то, что осталось от книги».
— Что это значит? — спросил Саймон.
— Может быть, «книга» означает «Путеводитель»? — предположил Джаред.
Мэллори задумчиво произнесла:
— Может быть, но «Путеводитель»-то остался в доме.
Некоторое время ребята молча смотрели друг на друга.
— Когда исчез Артур? — наконец спросил Джаред.
Саймон пожал плечами:
— Об этом, наверное, помнит только тетя Люси.
— То есть он либо пошел на эту встречу и не вернулся, — подвела итог раздумьям Мэллори, — либо сбежал и вообще не пошел на встречу.
— Надо показать это тетушке Люсинде! — воскликнул Джаред.
Его сестра покачала головой:
— Эта пометка ей ничего не докажет. И только еще больше расстроит.
— А что, если Артур вовсе и не собирался оставлять семью? — с горячностью возразил Джаред. — Мне кажется, она заслуживает того, чтобы знать об этом.
— Давайте сходим на то место, — предложил Саймон. — Мы можем пойти по карте и посмотреть, куда она ведет. Возможно, там остались какие-то свидетельства того, что тогда произошло.
Джаред заколебался. Ему тоже хотелось отправиться в лес. Он почти предложил это — даже до того, как Саймон заговорил. Но в то же время мальчик спрашивал себя, не ловушка ли это.
— Идти по карте мне лично кажется настоящей глупостью, — заявила Мэллори. — Особенно если мы считаем, что с Артуром там действительно что-то стряслось.
— Карта очень старая, Мэллори, — сказал Саймон. — Что может произойти?
— Знаменитые последние слова, — ответила Мэллори, задумчиво разглядывая холмы на карте.
— Только так тетя Люси узнает, что случилось на самом деле, — произнес Джаред.
Мэллори вздохнула:
— Ну ладно. Возможно, действительно стоит сходить и посмотреть… Но только в дневное время! И при первой же странности, которую заметим, мы вернемся назад. Договорились?
— Договорились, — с улыбкой сказал Джаред. Саймон свернул карту.
— Договорились, — подытожил он.
Глава 5
В которой много загадок и мало ответов
К удивлению Джареда, мама разрешила им сходить на короткую прогулку. Когда они все трое заныли, что не должны без конца сидеть дома и, кроме того, Саймону необходимо выпустить жаб в ближайший ручей, мама, бросив на Джареда суровый взгляд, потребовала дать ей твердое обещание, что они вернутся домой до темноты.
Мэллори взяла в поход свою рапиру, Джаред — рюкзак и новую записную книжку, а Саймон захватил из библиотеки сачок.
— А это зачем? — спросила Мэллори, когда они вышли из дома.
— Чтобы ловить всяких животных, — ответил Саймон, стараясь не смотреть ей в глаза.
— Каких еще животных? Тебе что, мало? Саймон пожал плечами.
— Если ты притащишь в дом еще кого-нибудь, я скормлю его Байрону.
— Эй! — Джаред прервал их перепалку. Они переходили шоссе. — Куда идти-то?
Саймон указал направление.
Втроем они начали подниматься на холм в точном соответствии с картой. Поднимались довольно долго, не говоря ни слова. Над холмами веял летний ветерок Деревья тут росли редко — небольшими группами, а то и поодиночке — на заросших травой или покрытых мхом лужайках. Джаред подумал, что сюда хорошо бы прийти с альбомом для рисования, но потом вспомнил, что рисовать он больше не собирается.
Ближе к вершине холма подъем выровнялся, и деревья стали расти гуще. Но Саймон вдруг повернул и начал вновь спускаться по склону.
— Куда это ты? — спросил Джаред. Саймон помахал картой у него перед носом.
— Вот нужная нам тропа, — нетерпеливо сказал он.
Мэллори кивнула, как будто идти назад по собственным следам было вполне нормально.
— Ты уверен? — спросил Джаред. — Мне так не кажется.
— Я уверен, — твердо сказал Саймон.
В этот момент подул ветерок, и Джареду показалось, что откуда-то снизу послышался смех. От