грудь.
— Что такое?
— Гоблины схватили Саймона!
Мэллори прищурилась, осматривая газон:
— Гоблины?
— Идите скорее сюда! — поторопил их Портняжка пронзительным голосом. — Нельзя терять ни минуты!
— Пойдем! — Джаред показал Мэллори на старый каретный сарай, возле которого нетерпеливо переминался с ноги на ногу домовой. — Пока они до нас не добрались.
— Саймон! — все еще не веря в происшедшее, прокричала Мэллори и еще раз огляделась вокруг.
— Замолчи! Они тебя услышат. — Джаред за руку тянул сестру за собой.
— Кто меня услышит? — спросила Мэллори. — Гоблины?
Джаред оставил ее вопросы без ответа. Втащив сестру в сарай, он плотно запер двери.
Внутри этой постройки никто из них еще ни разу не был. В сарае пахло бензином и плесенью. Здесь стояла старая черная машина, прикрытая брезентом. Вдоль стен тянулись стеллажи, заставленные жестяными банками и глиняными кувшинами с коричневой и желтой жидкостью. Еще в сарае были стойла, где, наверное, когда-то держали лошадей. Несколько ящиков, коробок и обитых кожей сундуков занимали один из углов.
Портняжка запрыгнул на банку с краской и показал в этот угол:
— Быстрее! Быстрее! Они придут, мы должны спешить!
— Если Саймона схватили гоблины, почему мы здесь, среди какого-то хлама? — спросила Мэллори.
— Вот. — Джаред протянул ей книгу и показал изображение камня. — Мы ищем вот это.
— Замечательно, — язвительно проворчала сестра. — Его так легко найти в этой куче мусора!
— И как можно быстрее, — напомнил Джаред.
В первом сундуке было седло, несколько вожжей, какие-то щетки и другие предметы для ухода за лошадью. Саймон был бы в восторге.
Следующий ящик Джаред и Мэллори открыли вместе. Там было полно старых ржавых инструментов.
Потом они вскрыли несколько ящиков со столовыми приборами, завернутыми в грязные тряпки.
— Наверное, тетя Люсинда никогда ничего не выбрасывала, — заметил Джаред.
— Вот еще, — вздохнула Мэллори, вытаскивая на свет небольшой деревянный ящик Крышка откинулась, и взгляду детей предстали газетные свертки.
— Надо же, какое старье! — заметила Мэллори, увидев на газете дату — 1910 год.
— Ой, а я даже и не знал, что в тысяча девятьсот десятом году были газеты, — сказал Джаред.
Самые разнообразные предметы были завернуты в ветхие газетные листы. Джаред обнаружил старый металлический бинокль и лупу (причем на свертке была надпись: «1927 год. Они все разные»).
Джаред взял еще один сверток. — «Девочка падает в старый колодец». Непонятно.
— Эй, посмотри! — Мэллори развернула следующий лист. — «1885 г. Пропал местный мальчик». Тут написано, что его съел медведь. А его брата, который выжил, звали Артур Спайдервик!
— Точно! Это его! — сказал Портняжка, залезая на ящик.
Когда домовой спустился вниз, в руках у него была самая странная вещь из всех, какие когда-либо видел Джаред.
Окуляр для одного глаза!
Этот монокль, оправленный в кожаное кольцо, мог держаться на носу с помощью зажима, но был к тому же снабжен двумя кожаными шнурками и цепочкой. А самое удивительное заключалось в наличии нескольких увеличительных стекол, которые крепились к кольцу подвижными металлическими скобами.
Портняжка передал окуляр Джареду и тот принялся вертеть его в руках. Потом домовой вытащил откуда-то гладкий камень с дыркой в центре.
— Ясновидящий камень! — Джаред протянул к нему руку.
Портняжка отступил назад.
— Ты должен показать себя, или ты ничего не получишь.
Джаред в ужасе уставился на него:
— У нас нет времени на игры!
— Нет или есть, но ты должен убедить нас, что сможешь правильно использовать этот камень.
— Я должен всего лишь найти Саймона, — сказал Джаред. — И тогда я немедленно верну камень тебе.
Портняжка нахмурил бровь.
Джаред сделал еще одну попытку:
— Обещаю, что не позволю никому — ну, может быть, за исключением Мэллори и Саймона — воспользоваться каменным окуляром. Ну же! Ведь это ты предложил его найти.
— Человеческий детеныш подобен змее. Он так легко нарушает собственные клятвы…
Джаред сузил глаза, чувствуя, как внутри у него поднимаются гнев и отчаяние. Ладони сами собой сжались в кулаки.
— Дай мне камень.
Портняжка ничего не ответил.
— Дай немедленно!
— Джаред… — осторожно сказала Мэллори.
Но Джаред ее практически не слышал. В ушах у него стоял звон. Он протянул руку и схватил Портняжку. Маленький домовой попытался вырваться, превратившись сначала в ящерицу, потом в крысу, которая укусила Джареда за палец, а потом — в скользкого угря. Но Джаред, во-первых, был больше, а во- вторых, крепко держал домового. В конце концов камень выпал и с грохотом покатился по полу. Мальчик накрыл его ногой и отпустил Портняжку. Как только Джаред схватил камень, домовой исчез.
— Наверное, тебе не следовало этого делать, — сказала Мэллори.
— Мне плевать, — огрызнулся Джаред, облизывая укушенный палец. — Мы должны найти Саймона.
— А эта штука работает? — спросила Мэллори.
— Посмотрим.
Джаред подошел к окну, поднес камень к глазу и заглянул в отверстие.
Глава 3
В которой Мэлори наконец удается применить свою шпагу
И через маленькую дырочку в камне Джаред увидел гоблинов. Их было пятеро. Морды похожи на лягушачьи, глаза — белые и без зрачков. Уши — как у кошек, только без шерсти и неровные по краям, — торчат вверх. Вместо зубов — осколки стекла и маленькие камни с зазубринами. Мерзкие зеленые надутые тельца быстро передвигались по газону. Один из гоблинов держал в лапах грязный мешок, а остальные принюхивались, как собаки, двигаясь по направлению к сараю. Джаред попятился от окна и чуть не упал, споткнувшись о старую корзину.
— Они направляются прямо к нам, — прошептал он, отклоняясь назад.
Мэллори крепче сжала эфес своей шпаги, и костяшки ее пальцев побелели.
— А что Саймон?
— Я его не увидел.
Девочка, вытянув шею, выглянула наружу.
— Я вообще ничего не вижу.
Джаред присел на корточки, сжимая камень в руке. Он слышал гоблинов — слышал, как они шипели и