121. Сюда с небес вонзился он когда-то; 34-121Земля, что раньше наверху цвела,Застлалась морем, ужасом объята,124. И в наше полушарье перешла;И здесь, быть может, вверх горой скакнула,И он остался в пустоте дупла".127. Там место есть, вдали от Вельзевула, 34-127Насколько стены склепа вдаль ведут;Оно приметно только из-за гула130. Ручья, который вытекает тут,Пробившись через камень, им точимый;Он вьется сверху, и наклон не крут.133. Мой вождь и я на этот путь незримыйСтупили, чтоб вернуться в ясный свет,И двигались все вверх, неутомимы,136. Он — впереди, а я ему вослед,Пока моих очей не озарилаКраса небес в зияющий просвет;139. И здесь мы вышли вновь узреть светила. 34-139
ЧИСТИЛИЩЕ
ПЕСНЬ ПЕРВАЯ
Выход из Ада к подножию горы Чистилища
1. Для лучших вод подъемля парус ныне,Мой гений вновь стремит свою ладью,Блуждавшую в столь яростной пучине,4. И я второе царство *1-4 воспою,Где души обретают очищеньеИ к вечному восходят бытию.7. Пусть мертвое воскреснет песнопенье, *1-7Святые Музы, — я взываю к вам;Пусть Каллиопа *1-9 , мне в сопровожденье,10. Поднявшись вновь, ударит по струнам,Как встарь, когда Сорок сразила лираИ нанесла им беспощадный срам.13. Отрадный цвет восточного сапфира,Накопленный в воздушной вышине,Прозрачной вплоть до первой тверди мира,16. Опять мне очи упоил вполне,Чуть я расстался с темью без рассвета,Глаза и грудь отяготившей мне.19. Маяк любви, прекрасная планета, *1-19Зажгла восток улыбкою лучей,И ближних Рыб затмила ясность эта.22. Я вправо, к остью *1-22 , поднял взгляд очей,И он пленился четырьмя звездами, *1-23Чей отсвет первых озарял людей. *1-2425. Казалось, твердь ликует их огнями;О северная сирая страна,