Открытая, сверкающая поляна.
Более щедрый воздух.
Мирская слава не более чем дуновение ветерка, веющего то сюда, то туда и с переменой направления меняющего имя.
Меня приняли в свой круг, и я стал шестым.
Беатриче у Данте — символ христианской религии. — Прим. пер.
Боюсь, не безумен ли этот поход.
Как угодно Ему (т. e. богу).
"Представления Данте о Том Свете",
Пращур Данте.
Собственно, даже поставить Беатриче выше Иисуса — "Грифон", символизирующий Христа, везет колесницу, на которой стоит Беатриче.
Мирская слава не более чем дуновение ветерка, веющего то сюда, то туда и с переменой направления меняющего имя.
"Создатель мой был движим Справедливостью". — В наиболее известном русском переводе М. Лозинского: "Был правдою мой зодчий вдохновлен". Ради сохранения размера переводчик пожертвовал точностью. — Прим. пер.
"Чьим отцом был Вотан".
Пламя этого пожара мне не повредит.
Вергилий, который меня спасал!
Тенедос — остров у побережья Трои — Прим. пер.
Нежный цвет восточного сапфира, т. е. восток.
О, лирическая любовь моя, полуангел-полуптичка.
Огромное ужасное чудовище.
Любите справедливость.
Боги судили иначе, т. е. обрекли его на смерть, несмотря на его добродетели.
Этот образ произвел на Борхеса сильное впечатление. Он неоднократно появляется в его рассказах и эссе.
Но не было Вергилия! Исчез
Вергилий, нежный мой отец, Вергилий,
Который так оберегал меня!
"Введение в "Божественную комедию".
Т. е. Вера, Надежда, Любовь, — Прим. пер.
Мужество, справедлиность. мудрость, умеренность.
И Рим такой великолепной колесницей не чествовал Сципиона!
Но прочти, как их описывает Езекииль!
"Новая жизнь".
Враг католической церкви. — Прим. пер