76. С ним будет тот... — Кангранде делла Скала, младший брат Бартоломео, родившийся 9 марта 1291 г. и правивший Вероной с 1312 г. до своей смерти в 1329 г.

17-77*

77. От этого светила — то есть от воинственной планеты Марс.

17-82*

82-83. Гасконец — папа Климент V (см. прим. А., XIX, 79-84), приветствовавший вступление высокого Арриго (Генриха VII; см. прим. Р., XXX, 137) в Италию, а затем начавший с ним борьбу (Р., XXX, 142-148 и прим.).

18-28*

28. На пятом из порогов — то есть на пятой ступени Рая.

18-38*

38. Иисус, сын Навина — по библейской легенде — вождь еврейского народа, преемник Моисея, завоеватель Земли Обетованной.

18-40*

40. Иуда Маккавей — освободитель еврейского народа от сирийского ига (II в. до н. э.).

18-46*

46. Гульельм (Гильом), граф Оранский, и Реноард (Ренуар) — герои средневекового французского эпоса.

18-48*

48. Руберт Гвискар — Робер Гискар (см. прим. А., XXVIII, 14). Герцог Готфред — Готфрид Бульонский, вождь первого крестового похода.

18-70*

70. Планета Диева — Юпитер (Дий).

18-71*

71. Искрящейся любовью... — Отдельные искры, частицы любви — это пребывающие здесь души справедливых.

18-82*

82. Пегасея — общее название муз, обитающих на Геликоне, где струятся Гиппокрена и Аганиппа, источники вдохновения, выбитые из горы копытами Пегаса.

18-91*

91-93. Diligite justitiam qui judicatis terram (лат.) — "Любите справедливость, судящие землю" (Библия).

18-113*

113. В лилее М — Готическое М напоминает геральдическую лилию.

18-114*

114. Слегка содвигшись, завершил узор. — После того как огни, слетевшие на вершину М, превратились в голову и шею геральдического орла, остальные огни, составлявшие средний ствол и крылья этой буквы, слегка сместившись, завершили узор, то есть придали всей фигуре облик имперского орла.

18-115*

115. О чистый светоч — то есть планета Юпитер.

18-119*

119-120. Клубы дыма — это папская курия, которая не дает земле озариться лучом справедливости.

18-128*

128-129. Теперь — отнять стараясь — то есть: "Теперь папа ведет войну посредством интердиктов и отлучений, лишая христиан причастия (хлеба, который любящий Отец, Христос, предназначил для всех)".

18-130*

130. Строчащий, чтобы зачеркнуть — то есть папа Иоанн XXII (1316-1334), прославившийся своим корыстолюбием и беспрестанными отлучениями, которые затем отменял с выгодой для себя.

18-133*

133-136. Ты, впрочем, скажешь: "Я так люблю Иоанна Крестителя, который одиноко жил в пустыне и умер от плясок Саломеи, потребовавшей в награду его голову, то есть я так люблю золотые флорины с его изображением (см. прим. А., XXX, 74), что я забыл и Ловца (Петра), и Павла, которыми ты мне грозишь".

19-3*

3. Frui — латинский глагол: пользоваться, вкушать. Здесь — как существительное: вкушение.

19-46*

46-48. Тот первый горделивец — то есть Люцифер.

19-101*

101-102. Все как знак чудесный — то есть по-прежнему сохраняя очертания орла.

19-107*

107. Prope — латинское наречие: близко.

19-111*

111. Навек в богатом, или в нищем скопе — то есть награжденные вечным блаженством или осужденные на вечную муку.

19-115*

115-117. Альберт — германский император Альбрехт (Ч., VI, 97), разоривший Чехию (пражскую землю) в 1304 г.

19-120*

120. Тот, кто умрет от шкуры кабана — французский король Филипп IV (с 1285 по 1314 г.), погибший на охоте (ср. Ч., VII, 109; XX, 92; XXXII, 151; XXXIII, 44).

19-122*

122. Шотландец — шотландский король Роберт Брюс (с 1306 по 1329 г.). Англичанин — английские

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату