сил. Он открыл сейф в стенке кровати и достал несколько великолепных браслетов, высыпал две полные горсти камней в белую замшевую сумку и нитку прекрасного жемчуга, где каждая жемчужина была размером с пингвинье яйцо, и среди них не было двух одинаковых. Вскоре наволочка наполнилась. Халил хотел дать ей еще драгоценностей, но она остановила его:
— Одной сумки достаточно. Я не жадная. Кроме того, у меня всего две руки.
Халил облегченно вздохнул и процедил:
— Если ты закончила, то убирайся.
— Хорошо, — согласилась Джулия. — Тогда нам надо попрощаться.
Она придвинулась к нему.
Он пристально смотрел на нее. Белки его глаз пожелтели, когда она подошла. Он попятился, но уткнулся спиной в бюро.
— Что ты хочешь сделать? — спросил он.
— Хочу, чтобы ты пару часов поспал. И тогда я смогу выйти отсюда как леди.
Она нажала на нерв у него на шее, и он без сознания свалился на пол.
— Не забудь обратиться к дантисту, — посоветовала она, зная, что он не может ее слышать, но все равно последует ее указаниям.
Джулия подошла к зеркалу и осмотрела себя. Ей пришлось подкрасить губы, так как помада стерлась. Еще она обнаружила красное пятно на руке.
К счастью, у Халила в гардеробной обнаружилась накидка из настоящего горностая — она прикрывала рану. Джулия вызвала лифт. Никто не остановил ее и в холле. Пройдя через вращающуюся дверь на Южную улицу Центрального парка, она поймала такси.
Глава 11
— Ну и как дела? — поинтересовался Стен, когда Джулия вернулась.
— Неплохо, — ответила она, кидая добычу на кровать. — Сегодня прекрасная ночь для воров. Правда, негде купить космический корабль.
— А нам и не надо его покупать, — сказал Маковский. — У меня есть план, который сработает, если мы вложим в него немного денег. Прежде всего нам нужен пилот.
— Я бы очень хотела обсудить это с тобой, — прервала его Джулия, — но прежде всего мне надо принять ванну. И еще я умираю от голода. Кстати, у меня есть для тебя подарок, — она достала ятаган и бросила его на кровать.
Стен взял его и залюбовался узким стальным клинком и наборной ручкой из рога носорога.
— Где ты взяла его?
— Эту безделицу я подобрала сегодня вечером.
Глава 12
За следующие две недели Джулия обратила драгоценности Халила в наличные, а Стен, не теряя времени, вложил их в дело. Им приходилось покупать информацию, давать взятки и вертеться круглые сутки, чтобы довести Норберта до рабочего состояния.
Через две недели после того, как Джулия побывала в «Плаза», они со Стеном встретились в «Зеленой Таверне», расположенной в Центральном парке. Так как в этот день девушка не работала, то заказала себе коктейль.
Стен хорошо выглядел. Он был бледнее, чем обычно, но это было не так плохо для больного раком и живущего на слоновьих дозах сильных наркотиков. Его взор был замутнен, но он умудрился произнести твердым голосом:
— Джулия, мы готовы к путешествию.
— Отправляемся завтра?
— Именно так. Ты готова?
Она сердито посмотрела на него:
— Конечно. Тебе не следовало меня об этом спрашивать.
— Прости, я не хотел тебя обижать.
Ее голос смягчился:
— Нет, это ты меня прости. Я не хотела огрызаться. Это от ожидания. Оно нервирует меня.
— Ладно, — произнес Стен, — скоро все кончится. Если этот план сработает, мы будем счастливы.
— А если нет?
— Тогда, скорее всего, мы умрем.
— Звучит заманчиво. И куда мы отправимся?
— Проведаем моего старого друга и сделаем ему предложение, от которого он не сможет отказаться.
Глава 13
Город Джерси даже в лучшие времена не вызывал у людей особо теплых чувств. И он не очень изменился со времен войны людей и чужих, даже после победы землян. Когда Стен с Джулией прибыли туда, они увидели, что половина улиц деловой части города залита водой после аварии, случившейся неделю назад, а городские службы так и не удосужились что-либо предпринять.
Оборванные, несчастные мужчины и женщины слонялись по улицам. Они казались опустившимися людьми, но в их взглядах читалось что-то коварное и опасное. Тут и там стояли бесплатные кухни-столовые для нуждающихся. Здания были старыми и обшарпанными. Даже новостройки разрушались, а материал, из которого они были возведены, крошился. Стаи бездомных собак бродили по аллеям, но никто не обращал на них внимания.
— Ну и дела, — произнес Стен, будто извиняясь перед кем-то.
— Я видела и худшее, — сообщила Джулия, — хотя это тоже не место для прогулок.
На Центральной станции Стен остановил моторный кеб. Водитель был угловатым, грубым стариком, одетым чуть ли не в лохмотья, в бесформенной фетровой шляпе с нелепым блестящим медальоном, дающим ему право управлять машиной.
Стен залез в трехколесный кеб. Некоторые водители прятали в машинах сообщников, чтобы легче было грабить пассажиров. Хотя, возможно, это были слухи. Стен не знал, чего ждать. Он уже давно не выезжал из Нью-Йорка.
Он дал водителю адрес, и тот усмехнулся:
— Вы уверены, что хотите ехать именно туда, мистер?
— Конечно уверен. А почему вы спрашиваете?
— Это местечко находится в центре старого района газовых фонарей. Там — свалка разрушенных космических кораблей и химических отходов.
— Да, я знаю.
— И вообще это место не для леди.
— Заткнись и поезжай, — велела Джулия.
— Надеюсь, вы знаете, что делаете, — шофер завел мотор, дернув за ручку, и кеб ожил. Стен со спутницей устроились на заднем сиденье.
Водитель вел машину как сумасшедший. Они мчалась по широким бульварам Джерси-Сити, объезжая мусорные свалки, которые давно не убирали бастующие мусорщики. Улицы походили на полосу