— Кармайн, — спокойно произнесла Дездемона, услышав его голос в трубке. — Вы мне нужны. Чарли мертв. Убит. — Она глубоко вздохнула, набрав побольше воздуха. — Прямо перед моей дверью. Приезжайте, пожалуйста!
— Дверь еще открыта? — так же спокойно спросил он.
— Да.
— Тогда заприте ее, Дездемона, сию же минуту.
Никто из коллег еще не видел, чтобы Кармайн Дельмонико так спешил. Он буквально летел, а Эйб и Кори едва поспевали за его развевающимся пальто и шарфом. Спустя минуту к ним присоединился Патрик О'Доннелл.
— Ого, — сказал дежурный полицейский Ларри Дальо своему подчиненному, — небось опять всплыло какое-нибудь дерьмо.
— В такую холодину — вряд ли, — заметил тот. — Примерзло.
— Его удавили фортепианной струной, — сообщил Патрик. — Бедолага. Пытался отбиваться, но рефлекторно. Удавку накинули ему на шею и затянули петлю, прежде чем он успел опомниться.
— Петлю? — переспросил Кармайн, отвлекшись от поэтического послания.
— Я такое впервые вижу. На одном конце струны петля, на другом — деревянная рукоятка. Суешь рукоятку в петлю, отступаешь на шаг — и тяни себе что есть мочи. Чарли до него даже дотянуться не мог.
— Значит, к нему подкрались совершенно незаметно… Ты сюда взгляни, Патси! Наклеено ровненько, прямо посередине оконного стекла — как он ухитрился его сюда прилепить?
Патрик присмотрелся и ахнул.
— Пол объяснит, когда снимет. — Кармайн распрямил плечи. — Пора стучаться к ней.
— Как она держалась во время разговора?
— Во всяком случае, язык не заплетался. — Он постучал и громко произнес: — Дездемона, это Кармайн! Откройте.
Ее лицо было белым и осунувшимся, руки тряслись, но она пыталась держаться. А у Кармайна не нашлось даже предлога, чтобы притянуть ее к себе и попытаться утешить.
— Опять отвлекающий маневр, — сказала она.
— Да, только он повысил ставки. У вас есть что-нибудь выпить?
— Чай. Я же англичанка, мы коньяком не увлекаемся. Предпочитаем чай. Я завариваю по старинке — листовой, не из пакетиков. Знаете, Холломен — вполне цивилизованный город. Здесь в чайном магазине можно купить все, что угодно. — Она провела гостя в кухню. — Я заварила его, когда услышала сирены.
Никаких кружек: чашечки и блюдца, хрупкие, расписанные вручную. Заварочный чайник накрыт куклой-теплушкой в пестром наряде. Носик и ручка торчали в разные стороны из-под стеганой пышной юбки с оборочками. Молоко, сахар, даже печенье. Возможно, скрупулезное внимание к домашним мелочам дает ей силу. Помогает владеть собой.
— Сначала молоко, — сказала Дездемона, снимая куклу с чайника.
Кармайн не решился объяснить, что пьет чай по-американски — некрепкий, без молока, с кружочком лимона, — поэтому вежливо пригубил обжигающую жидкость.
— Записку видели? — спросила она, немного оттаяв от чая.
— Да. Теперь вам нельзя здесь оставаться.
— Мне никто и не позволит. Дежурства полиции давно уже осточертели домовладельцу. А теперь он будет рвать и метать. Куда же мне деваться?
— Под защиту полиции. Для таких, как вы, есть квартира в том же здании, где живу я.
— Я не могу позволить себе снять ее.
— По программе защиты свидетелей жилье предоставляется бесплатно, Дездемона.
Откуда в ней такое скупердяйство?
— Ясно. В таком случае начну собираться. У меня не много вещей.
— Сначала выпейте еще чаю и ответьте на пару вопросов. Вы ничего не слышали ночью? Виделись с Чарли?
— Нет, ничего не слышала. Сплю я крепко. Чарли зашел поздороваться, когда прибыл на дежурство, — я легла позже, чем обычно, поэтому сразу услышала его. Он часто заходил ко мне за книгами, хотя мой выбор авторов его не устраивал.
— Вчера вы дали ему книгу?
Незачем объяснять Дездемоне, что на дежурстве Чарли вообще не полагалось читать.
— Да, Найо Марш. Его заинтриговало имя, он не знал, как оно произносится. Я подумала, что ему это понравится больше, чем Агата Кристи, — у Марш жертвы чаще всего погибают в лужах экскрементов. — Она передернулась. — Совсем как Чарли.
— Убийца не заходил в квартиру?
— Нет, можете мне поверить — я проверяла. Все на месте, до последней булавки.
— А ведь мог и зайти. Этого я не предусмотрел.
— Пожалуйста, Кармайн, не вините себя.
Он поднялся.
— Скажите, Дездемона, вам случается когда-нибудь визжать?
— Конечно, — серьезно ответила она. — При виде пауков и тараканов.
— Как обычно, полный ноль, — объявил Патрик в кабинете Сильвестри. — Ни отпечатков пальцев, ни волокон, ни остатков тканей. Очевидно, он знал размеры оконного стекла, потому и разместил этот плакат — запиской его не назовешь — точно посередине. Не сдвинул в сторону ни на миллиметр. Прилепил четырьмя комочками пластилина по углам, посадив их чуть левее, чем требовалось, а потом сдвинув в сторону. Оказывается, он оригинал! Шрифт на плакате — переводной «летрасет», полужирный «таймс», сорок восьмой кегль. Бумага настолько тонкая, что сетка пропечаталась на обороте, все буквы до единой ровные. Дешевую бумагу для рисования в пачках можно купить в любом крупном супермаркете. Шрифт он прижимал чем-то округлым и металлическим — ручкой ножа или, возможно, ручкой скальпеля. Не лезвием — предмет был тупым.
— Можно ли определить, насколько велики его ладони, судя по тому, как он прижимал бумагу к пластилину? — спросил Марчиано.
— Нет. Думаю, он прикладывал к бумаге тряпку и давил через нее.
— Чем тебя так удивила удавка, Патси? — со вздохом спросил Кармайн. — Петля с рукояткой — обычная конструкция.
— Смотря какие. Эта рукоятка не из дерева, как мне сначала показалось, а из обточенной человеческой бедренной кости. Точнее, не обточенной, а стершейся от времени, поэтому я датирую ее по углероду. Струна — обычная фортепианная.
— Она врезалась достаточно глубоко, чтобы порвать кожу? — спросил Сильвестри.
— Нет, только пережала дыхательные пути и сонные артерии.
— Он пользовался этой удавкой и раньше.
— Да, опыт у него богатый.
— Но теперь оставил удавку на месте преступления. Значит, этой игрушкой он уже натешился? —