— Напиши еще раз. Твой бухгалтер...

— Ты тоже знаешь его имя.

— Маклер по продаже недвижимости, продавший тебе этот дом...

— Я купила его у владельца.

— Запиши и его имя тоже.

— Ее имя.

— Банкир, слесарь-сантехник, электрик, мясник и зеленщик...

— Столяр...

— Ага, начинаешь понимать?

— Нет, начинаю сходить с ума.

— Ничего, нам приходится еще хуже.

Мэрилин вздохнула.

— Ну что, сделаешь?

— Мне понадобится целая кипа бумаги, — сказала она.

Сотрудник баллистической лаборатории позвонил в три часа того же дня.

Он сообщил, что пули и гильзы свидетельствуют о том, что выстрелы были сделаны из автоматического пистолета «Кольт Супер», калибра 0,38.

Потом стал объяснять Карелле то, что тот и так прекрасно знал (однако всегда давал возможность экспертам показать свою осведомленность). Что у автоматического пистолета довольно легко идентифицируются гильзы от выпущенных пуль. Что в автоматическом оружии имеется множество подвижных стальных деталей, а гильзы обычно делаются из более мягкого металла, вроде латуни или меди, следовательно, детали оружия всегда оставляют следы на патронах. А поскольку невозможно найти два одинаковых пистолета, то и следы, оставленные на гильзах, уникальны. Поэтому по пуле можно определить шаг нарезки ствола, направление и количество царапин и бороздок, а вкупе с данными, полученными в результате изучения гильзы, можно узнать систему и марку оружия. Не нужно ли следствию еще что- нибудь?

Карелла поблагодарил эксперта и взглянул на стенные часы.

Чего там Уиллис тянет с этим списком?

— Вот, это все, — Мэрилин отбросила карандаш. — У меня даже пальцы свело.

Уиллис с любопытством взглянул на список.

— Ну и что скажешь? Где-то около шестидесяти.

— Я думал, будет сто шестьдесят.

Он подошел к ней и поцеловал в макушку.

— Спасибо.

— De nada[10], — ответила она.

— Мне надо вернуться на работу. Я позвоню тебе попозже, и мы решим, что будем делать вечером, хорошо? у нас будет компания. Тебя собираются охранять.

— О, потрясающе, — сказала она, закатывая глаза.

Он направился к двери.

— Хэл! — тихо окликнула она.

— Да?

— Ты действительно думаешь, что кто-то мог на меня обидеться?

— Не исключено. — Он взглянул на нее и спросил: — В чем дело?

— Да ни в чем, — пожала она плечами.

Он подошел к ней поближе.

— Ты знаешь, кто бы это мог быть?

— Нет. То есть я хочу сказать, что это может быть кто угодно? Ну, например, пятно на блузке, так?

— Или что-нибудь посерьезнее.

Он внимательно смотрел на нее.

Их глаза встретились.

— Хэл, — сказала она. — Предположим... предположим, очень давно я сделала что-то такое... может быть, кто-то узнал об этом и... и пытается отомстить.

— Что ты сделала? — нетерпеливо спросил он.

— Я же сказала «предположим».

— Хорошо, предположим, что ты что-то такое сделала. Например?

— Ну, например, если... если кто-нибудь узнал бы об этом, то возможно... возможно, он мог бы прикончить меня. Или моих друзей. Может быть, это что-то вроде предупреждения, понимаешь? Им нужна я, понимаешь?

— Но кто, Мэрилин? Кто собирается прикончить тебя?

— Я знала очень много плохих людей, Хэл.

— Ты говоришь о сутенерах? Думаешь, за тобой гоняется Сиарт? За то, что ты сбежала от него в Хьюстоне?

— Нет, нет, он отпустил меня с миром. Я же говорила тебе.

— А кто тогда? Этот бродяга из Лос-Анджелеса? Так это было сто лет назад...

— Нет, не он. Но... но, возможно, кто-нибудь из Буэнос-Айреса.

— Идальго? Тот, который выкупил тебя из мексиканской тюрьмы?

— Нет, и не он тоже. Но возможно... может быть, кто-то в Буэнос-Айресе считает, что я...

— Мэрилин, что ты сделала?

— Ничего. Я только говорю, что, может быть, кто-то там считает, что я что-то сделала...

— Кто именно? И почему он должен так считать?

— Ну, людям приходят в голову самые разные фантазии.

— Каким людям?

— Ну людям, вообще. Ведь в жизни встречаешь множество людей. У Идальго была масса друзей.

— Идальго тебя отпустил. Он дал тебе паспорт и отпустил. Почему же кто-то из его друзей...

— Ну ведь приходят же людям в голову разные фантазии?

— Какие фантазии?

— Ты же знаешь, что за народ испанцы.

— Нет. Я не знаю, что они за народ. Расскажи мне.

— Они просто помешаны на своей мужественности. Братья по крови. Месть. Ну и прочая такая ерунда.

— Месть? За что?

— За то, что они кого-то в чем-то подозревают.

— Мэрилин, скажи мне, ради Бога, что ты сделала?

Она долго молчала.

— Я тебя потеряю, — наконец произнесла она.

— Нет, скажи мне.

— Я тебя потеряю. Я это знаю.

— Черт возьми, но если кто-то охотится за тобой...

— Идальго не отдавал мне мой паспорт, — сказала Мэрилин. — Я сама взяла его.

— Ты...

— Я его выкрала.

— И это все? — с облегчением произнес Уиллис. — Ах ты лапочка моя...

— Нет, это не все.

Он сел рядом с ней.

— Хорошо, — сказал он. — Я хочу знать все.

Идальго был человек состоятельный, весьма честолюбивый сутенер с большой клиентурой, которую обслуживала довольно немногочисленная группа девушек. Он родился в Каракасе, но уже много лет жил в Буэнос-Айресе и вел себя как настоящий параноик, как и все, кому есть что терять. Даже понимая, что Мэрилин находится в полном его подчинении, он не спускал с нее глаз, опасаясь, Что она сбежит или же

Вы читаете Отрава
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату