— Напиши еще раз. Твой бухгалтер...
— Ты тоже знаешь его имя.
— Маклер по продаже недвижимости, продавший тебе этот дом...
— Я купила его у владельца.
— Запиши и его имя тоже.
— Ее имя.
— Банкир, слесарь-сантехник, электрик, мясник и зеленщик...
— Столяр...
— Ага, начинаешь понимать?
— Нет, начинаю сходить с ума.
— Ничего, нам приходится еще хуже.
Мэрилин вздохнула.
— Ну что, сделаешь?
— Мне понадобится целая кипа бумаги, — сказала она.
Сотрудник баллистической лаборатории позвонил в три часа того же дня.
Он сообщил, что пули и гильзы свидетельствуют о том, что выстрелы были сделаны из автоматического пистолета «Кольт Супер», калибра 0,38.
Потом стал объяснять Карелле то, что тот и так прекрасно знал (однако всегда давал возможность экспертам показать свою осведомленность). Что у автоматического пистолета довольно легко идентифицируются гильзы от выпущенных пуль. Что в автоматическом оружии имеется множество подвижных стальных деталей, а гильзы обычно делаются из более мягкого металла, вроде латуни или меди, следовательно, детали оружия всегда оставляют следы на патронах. А поскольку невозможно найти два одинаковых пистолета, то и следы, оставленные на гильзах, уникальны. Поэтому по пуле можно определить шаг нарезки ствола, направление и количество царапин и бороздок, а вкупе с данными, полученными в результате изучения гильзы, можно узнать систему и марку оружия. Не нужно ли следствию еще что- нибудь?
Карелла поблагодарил эксперта и взглянул на стенные часы.
Чего там Уиллис тянет с этим списком?
— Вот, это все, — Мэрилин отбросила карандаш. — У меня даже пальцы свело.
Уиллис с любопытством взглянул на список.
— Ну и что скажешь? Где-то около шестидесяти.
— Я думал, будет сто шестьдесят.
Он подошел к ней и поцеловал в макушку.
— Спасибо.
— De nada[10], — ответила она.
— Мне надо вернуться на работу. Я позвоню тебе попозже, и мы решим, что будем делать вечером, хорошо? у нас будет компания. Тебя собираются охранять.
— О, потрясающе, — сказала она, закатывая глаза.
Он направился к двери.
— Хэл! — тихо окликнула она.
— Да?
— Ты действительно думаешь, что кто-то мог на меня обидеться?
— Не исключено. — Он взглянул на нее и спросил: — В чем дело?
— Да ни в чем, — пожала она плечами.
Он подошел к ней поближе.
— Ты знаешь, кто бы это мог быть?
— Нет. То есть я хочу сказать, что это может быть кто угодно? Ну, например, пятно на блузке, так?
— Или что-нибудь посерьезнее.
Он внимательно смотрел на нее.
Их глаза встретились.
— Хэл, — сказала она. — Предположим... предположим, очень давно я сделала что-то такое... может быть, кто-то узнал об этом и... и пытается отомстить.
— Что ты сделала? — нетерпеливо спросил он.
— Я же сказала «предположим».
— Хорошо, предположим, что ты что-то такое сделала. Например?
— Ну, например, если... если кто-нибудь узнал бы об этом, то возможно... возможно, он мог бы прикончить меня. Или моих друзей. Может быть, это что-то вроде предупреждения, понимаешь? Им нужна я, понимаешь?
— Но кто, Мэрилин? Кто собирается прикончить тебя?
— Я знала очень много плохих людей, Хэл.
— Ты говоришь о сутенерах? Думаешь, за тобой гоняется Сиарт? За то, что ты сбежала от него в Хьюстоне?
— Нет, нет, он отпустил меня с миром. Я же говорила тебе.
— А кто тогда? Этот бродяга из Лос-Анджелеса? Так это было сто лет назад...
— Нет, не он. Но... но, возможно, кто-нибудь из Буэнос-Айреса.
— Идальго? Тот, который выкупил тебя из мексиканской тюрьмы?
— Нет, и не он тоже. Но возможно... может быть, кто-то в Буэнос-Айресе считает, что я...
— Мэрилин, что ты сделала?
— Ничего. Я только говорю, что, может быть, кто-то там считает, что я что-то сделала...
— Кто именно? И почему он должен так считать?
— Ну, людям приходят в голову самые разные фантазии.
— Каким людям?
— Ну людям, вообще. Ведь в жизни встречаешь множество людей. У Идальго была масса друзей.
— Идальго тебя отпустил. Он дал тебе паспорт и отпустил. Почему же кто-то из его друзей...
— Ну ведь приходят же людям в голову разные фантазии?
— Какие фантазии?
— Ты же знаешь, что за народ испанцы.
— Нет. Я не знаю, что они за народ. Расскажи мне.
— Они просто помешаны на своей мужественности. Братья по крови. Месть. Ну и прочая такая ерунда.
— Месть? За что?
— За то, что они кого-то в чем-то подозревают.
— Мэрилин, скажи мне, ради Бога, что ты сделала?
Она долго молчала.
— Я тебя потеряю, — наконец произнесла она.
— Нет, скажи мне.
— Я тебя потеряю. Я это знаю.
— Черт возьми, но если кто-то охотится за тобой...
— Идальго не отдавал мне мой паспорт, — сказала Мэрилин. — Я сама взяла его.
— Ты...
— Я его выкрала.
— И это все? — с облегчением произнес Уиллис. — Ах ты лапочка моя...
— Нет, это не все.
Он сел рядом с ней.
— Хорошо, — сказал он. — Я хочу знать все.
Идальго был человек состоятельный, весьма честолюбивый сутенер с большой клиентурой, которую обслуживала довольно немногочисленная группа девушек. Он родился в Каракасе, но уже много лет жил в Буэнос-Айресе и вел себя как настоящий параноик, как и все, кому есть что терять. Даже понимая, что Мэрилин находится в полном его подчинении, он не спускал с нее глаз, опасаясь, Что она сбежит или же