— Давай-ка посмотрим, не валяются ли тут гильзы, — предложил Браун.
— Нужен свет, — сказал Уиллис. — Сейчас свяжусь с нашими.
Он вышел из сквера и направился к своей машине, в этот момент открылась входная дверь и на пороге появилась Мэрилин в длинном халате.
— Стреляли? — спросила она.
— Да, — ответил он.
— Кто?
— Не знаю. Он смылся.
— Тебя хотели убить?
— Да.
Она подошла к машине. Свет из открытой двери лег полоской на тротуар. Уиллис открыл отделение для перчаток и достал портативную рацию.
— Восемьдесят седьмое, говорит Уиллис.
— В чем дело, Хэл?
— Кто это?
— Мерчисон.
— Дейв, я нахожусь по адресу Харборсайд Лейн, 1211. Кто-то пытался подстрелить меня. Нам с Брауном нужен свет, чтобы осмотреть место происшествия.
— Будет сделано, — ответил Мерчисон.
— Кто там у вас?
— Только что явились на дежурство Клинг и Фудживара.
— Попроси их проверить Чарльза Эндикотта младшего, его адрес есть в деле — это папка по убийству МакКеннона. Мне необходимо знать, дома ли он. Если нет, надо будет дождаться, пока он придет.
— Я им скажу, — заверил Мерчисон.
— Спасибо, — Уиллис вытащил из ящичка фонарик, вышел из машины, прикрепил рацию к поясу.
— Ведь ты же думаешь, что это Чип, правда? — спросила Мэрилин.
— Я не знаю, кто это, — ответил Уиллис.
— А зачем ты тогда послал туда полицейских?
— Потому что у тебя сегодня с ним состоялась прощальная встреча.
— А зачем тебе свет?
— Если он использовал автоматическое оружие, то могут остаться гильзы. Ты иди пока домой, это долгая история.
Он осветил фонариком дверцу машины.
— Вот свинья, продырявил в двух местах, — выругался он. — Прямо над моей головой.
Мэрилин взглянула на два отверстия в дверце машины. Одно было примерно в тридцати сантиметрах над землей, другое — чуть выше. Он увидел на ее лице недоумение.
— Нет, я не такой коротышка, — улыбнулся он. — я лежал на животе. — Он стал водить лучом фонарика по тротуару.
— Что ты ищешь? — спросила она.
— Гильзы, — ответил он.
— И зачем они тебе?
— По ним можно определить, каким оружием он пользовался.
Она подошла и прижалась к нему.
— Видишь? — сказала она. — Я тоже пытаюсь стать для тебя чем-то вроде семьи.
Прожектора горели в парке до двух часов ночи. Собралась небольшая толпа местных жителей, чтобы посмотреть, что делают полицейские. Никто из них не знал, что происходит. Если даже кто-то и слышал выстрелы, то решил, что это просто громкий выхлоп. Когда полиция, наконец, убрала прожектора, жители разошлись по домам. Они понимали, что-то случилось, но не знали, что именно. Полицейский фургон с необходимым оборудованием уехал. Полицейские машины, припаркованные у тротуара, тоже стали отъезжать, скрываясь в темноте. Уиллис подошел к дому напротив и открыл дверь своим ключом.
Мэрилин уже лежала в постели. Он молча разделся и лег рядом с ней.
— Нашли что-нибудь? — спросила она.
— Три пули и четыре пустые гильзы.
— Отлично, да?
— Если только удастся найти револьвер, к которому они подходят.
— У тебя холодные ноги, — она еще теснее прижалась к нему. — Хочешь меня?
— Нет, давай лучше поговорим, — сказал он.
— О том, что случилось сегодня ночью?
— Нет, о том, что случилось сегодня днем. Когда ты обедала с Эндикоттом.
— Я же тебе уже все рассказала. Он очень благородно ко всему отнесся... он вообще очень славный человек. Пожелал мне большого...
— Мэрилин, — перебил он. — Сегодня в твоей кладовке я нашел одну вырезку. Реклама электрического перегонного аппарата. Стоит триста девяносто пять баксов.
— Что, хочешь его для меня купить? — спросила она.
— Нет, я хочу знать, не покупала ли ты его сама?
— Зачем мне покупать подобную вещь?
— Не знаю. Зачем же ты тогда хранишь вырезку?
— Я думала, что было бы здорово делать свои собственные духи.
— Или свой собственный яд, — уточнил Уиллис.
Она на мгновение умолкла.
— Понятно, — наконец, произнесла она. — И что ты теперь собираешься делать? Обыскать дом?
— А в этом есть необходимость?
— Если ты считаешь, что я здесь произвожу яд...
— Так ты это делаешь?
— Давай обыщем весь этот чертов дом.
— Ты мне просто скажи, ты покупала этот аппарат?
— Нет, не покупала.
Он кивнул.
— Тебе достаточно этого? — спросила она.
— Да, — ответил он и со страстью поцеловал ее.
Они проговорили всю ночь, они любили друг друга всю ночь, как тогда, в тот самый первый раз, когда он остался в ее доме; только теперь через открытое окно проникал дым из чьего-то камина, и Мэрилин старалась сдерживать крики восторга, поскольку не хотела, чтобы в дверь стали стучать полицейские, спрашивая, кого это там убивают. Никого не убивали. Если забыть о тех смертях, то не убивали никого.
— Я люблю тебя, — сказал он. — О Боже, как я тебя люблю!
— Я тоже люблю тебя, — сказала она.
По ее щекам катились слезы.
Глава 16
Утром во вторник, пятнадцатого апреля, Уиллис и Карелла пришли в кабинет Бернса. Весь город был занят отправкой финансовых отчетов в налоговую инспекцию. Однако смерть не менее важна, чем налоги, и эти люди собрались здесь, чтобы обсудить три убийства. Плюс покушение на Уиллиса. Так что убийств вполне могло бы уже быть четыре.
— Что-нибудь есть из баллистической лаборатории? — спросил Бернс.
— Обещают дать ответ сегодня, — сказал Уиллис.
— Было сделано четыре выстрела?
— Найдено три пули и четыре гильзы.
— Если это все тот же тип, то у него весьма разносторонние дарования, — сухо заметил Бернс.
— Или же он ненормальный, — добавил Карелла.
— Где в это время находился Эндикотт? — спросил Бернс.