— Давай-ка посмотрим, не валяются ли тут гильзы, — предложил Браун.

— Нужен свет, — сказал Уиллис. — Сейчас свяжусь с нашими.

Он вышел из сквера и направился к своей машине, в этот момент открылась входная дверь и на пороге появилась Мэрилин в длинном халате.

— Стреляли? — спросила она.

— Да, — ответил он.

— Кто?

— Не знаю. Он смылся.

— Тебя хотели убить?

— Да.

Она подошла к машине. Свет из открытой двери лег полоской на тротуар. Уиллис открыл отделение для перчаток и достал портативную рацию.

— Восемьдесят седьмое, говорит Уиллис.

— В чем дело, Хэл?

— Кто это?

— Мерчисон.

— Дейв, я нахожусь по адресу Харборсайд Лейн, 1211. Кто-то пытался подстрелить меня. Нам с Брауном нужен свет, чтобы осмотреть место происшествия.

— Будет сделано, — ответил Мерчисон.

— Кто там у вас?

— Только что явились на дежурство Клинг и Фудживара.

— Попроси их проверить Чарльза Эндикотта младшего, его адрес есть в деле — это папка по убийству МакКеннона. Мне необходимо знать, дома ли он. Если нет, надо будет дождаться, пока он придет.

— Я им скажу, — заверил Мерчисон.

— Спасибо, — Уиллис вытащил из ящичка фонарик, вышел из машины, прикрепил рацию к поясу.

— Ведь ты же думаешь, что это Чип, правда? — спросила Мэрилин.

— Я не знаю, кто это, — ответил Уиллис.

— А зачем ты тогда послал туда полицейских?

— Потому что у тебя сегодня с ним состоялась прощальная встреча.

— А зачем тебе свет?

— Если он использовал автоматическое оружие, то могут остаться гильзы. Ты иди пока домой, это долгая история.

Он осветил фонариком дверцу машины.

— Вот свинья, продырявил в двух местах, — выругался он. — Прямо над моей головой.

Мэрилин взглянула на два отверстия в дверце машины. Одно было примерно в тридцати сантиметрах над землей, другое — чуть выше. Он увидел на ее лице недоумение.

— Нет, я не такой коротышка, — улыбнулся он. — я лежал на животе. — Он стал водить лучом фонарика по тротуару.

— Что ты ищешь? — спросила она.

— Гильзы, — ответил он.

— И зачем они тебе?

— По ним можно определить, каким оружием он пользовался.

Она подошла и прижалась к нему.

— Видишь? — сказала она. — Я тоже пытаюсь стать для тебя чем-то вроде семьи.

Прожектора горели в парке до двух часов ночи. Собралась небольшая толпа местных жителей, чтобы посмотреть, что делают полицейские. Никто из них не знал, что происходит. Если даже кто-то и слышал выстрелы, то решил, что это просто громкий выхлоп. Когда полиция, наконец, убрала прожектора, жители разошлись по домам. Они понимали, что-то случилось, но не знали, что именно. Полицейский фургон с необходимым оборудованием уехал. Полицейские машины, припаркованные у тротуара, тоже стали отъезжать, скрываясь в темноте. Уиллис подошел к дому напротив и открыл дверь своим ключом.

Мэрилин уже лежала в постели. Он молча разделся и лег рядом с ней.

— Нашли что-нибудь? — спросила она.

— Три пули и четыре пустые гильзы.

— Отлично, да?

— Если только удастся найти револьвер, к которому они подходят.

— У тебя холодные ноги, — она еще теснее прижалась к нему. — Хочешь меня?

— Нет, давай лучше поговорим, — сказал он.

— О том, что случилось сегодня ночью?

— Нет, о том, что случилось сегодня днем. Когда ты обедала с Эндикоттом.

— Я же тебе уже все рассказала. Он очень благородно ко всему отнесся... он вообще очень славный человек. Пожелал мне большого...

— Мэрилин, — перебил он. — Сегодня в твоей кладовке я нашел одну вырезку. Реклама электрического перегонного аппарата. Стоит триста девяносто пять баксов.

— Что, хочешь его для меня купить? — спросила она.

— Нет, я хочу знать, не покупала ли ты его сама?

— Зачем мне покупать подобную вещь?

— Не знаю. Зачем же ты тогда хранишь вырезку?

— Я думала, что было бы здорово делать свои собственные духи.

— Или свой собственный яд, — уточнил Уиллис.

Она на мгновение умолкла.

— Понятно, — наконец, произнесла она. — И что ты теперь собираешься делать? Обыскать дом?

— А в этом есть необходимость?

— Если ты считаешь, что я здесь произвожу яд...

— Так ты это делаешь?

— Давай обыщем весь этот чертов дом.

— Ты мне просто скажи, ты покупала этот аппарат?

— Нет, не покупала.

Он кивнул.

— Тебе достаточно этого? — спросила она.

— Да, — ответил он и со страстью поцеловал ее.

Они проговорили всю ночь, они любили друг друга всю ночь, как тогда, в тот самый первый раз, когда он остался в ее доме; только теперь через открытое окно проникал дым из чьего-то камина, и Мэрилин старалась сдерживать крики восторга, поскольку не хотела, чтобы в дверь стали стучать полицейские, спрашивая, кого это там убивают. Никого не убивали. Если забыть о тех смертях, то не убивали никого.

— Я люблю тебя, — сказал он. — О Боже, как я тебя люблю!

— Я тоже люблю тебя, — сказала она.

По ее щекам катились слезы.

Глава 16

Утром во вторник, пятнадцатого апреля, Уиллис и Карелла пришли в кабинет Бернса. Весь город был занят отправкой финансовых отчетов в налоговую инспекцию. Однако смерть не менее важна, чем налоги, и эти люди собрались здесь, чтобы обсудить три убийства. Плюс покушение на Уиллиса. Так что убийств вполне могло бы уже быть четыре.

— Что-нибудь есть из баллистической лаборатории? — спросил Бернс.

— Обещают дать ответ сегодня, — сказал Уиллис.

— Было сделано четыре выстрела?

— Найдено три пули и четыре гильзы.

— Если это все тот же тип, то у него весьма разносторонние дарования, — сухо заметил Бернс.

— Или же он ненормальный, — добавил Карелла.

— Где в это время находился Эндикотт? — спросил Бернс.

Вы читаете Отрава
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату