Карлссон покачал головой:
— Нет. Нам… Мне пришлось уйти в горы, потому что там, где я родился, меня хотели убить.
«Ничего себе! — подумала Катя. — Как интересно!»
— А где вы родились?
— Далеко.
И замолчал. Он явно не хотел распространяться на эту тему.
— Карлссон… А можно спросить, чем вы занимаетесь?
— Я охотник.
— А на кого вы охотитесь, на зверей?
«Что я болтаю? — подумала Катя. — Что за дурацкий вопрос?»
Однако Карлссон воспринял его как должное.
— Не всегда, — ответил он.
«Он — киллер!» — внезапно осенило Катю.
Как ни странно, она совсем не испугалась.
Кате вспомнилось кино «Леон». Там тоже был киллер. И девочка, которая в конце концов тоже стала наемной убийцей. Кажется…
«Мы подружимся, — подумала она. — Он научит меня стрелять. И подкрадываться бесшумно… И лазать, как человек-паук…»
Что за бред в голову лезет! Это, наверное, от мартини.
«Кстати, о мартини! Какая я невежливая! Даже чаю ему не предложила!»
— Хотите чаю, Карлссон?
— Не откажусь.
Катя перелезла через подоконник. Карлссон последовал за ней.
Потом они пили чай без сахара, потому что сахара на кухне не оказалось, но все равно чай был вкусный. И пить его с Карлссоном было очень приятно. Пить чай и молчать. От Карлссона исходило какое-то невероятное спокойствие.
«Он похож на древнего каменного бога», — думала Катя.
Еще она думала о том, что с ним очень хорошо молчать. И не нужно «себя вести». И еще ей нравилось, что когда он смотрит на нее, то смотрит на ее лицо, а не на голые ноги.
Интересно, как бы Сережин папа отнесся к тому, что к ней в гости приходит киллер? Или он не киллер, а какой-нибудь спецагент? Вроде «охотника за головами» из американских фильмов. Наверное, он невероятно сильный… А может, он — адепт какой-нибудь древней восточной школы? Как он тогда здорово избавил Катю от головной боли…
Такие мысли бродили в голове у Кати. О чем думал Карлссон, сказать трудно. Судя по его неподвижному лицу — ни о чем.
А когда он ушел (Катя так и не спросила, где он живет), она легла спать, даже не позаботившись закрыть окно на кухне. Почему-то она знала, что ночью никто не войдет к ней без спросу.
Обычно Катя плохо засыпала на новом месте, но на этот раз уснула мгновенно. Наверное, потому что день был тяжелый и разнообразный.
Глава седьмая
О Кеннете Маклауде и трудностях перевода
Люди суетятся, умножая количество дел, затем, стараясь закончить их побыстрее, терпят неудачу.
Тролль же свободен от неуспеха в делах. Ибо мудр: добыв с великим трудом нечто, не ставит добытое высоко, а положив на удобную поверхность, не отходит от добытого, пока не съест.
На следующее утро Катя, не привыкшая терять времени зря, отправилась в институт (благо, от ее жилья до Герцена — пятнадцать минут пешком) и записалась на платные подготовительные курсы.
А записавшись, обнаружила, что до начала занятий у нее есть еще месяца полтора совершенно свободного времени. Этим временем надлежало распорядиться с толком. В частности — срочно обеспечить себя средствами к существованию, чтобы родители, узнав о ее провале на экзаменах (когда-то ведь надо будет им признаться), сразу поняли: она и сама в состоянии о себе позаботиться. И не стали требовать, чтобы она вернулась домой.
Катя купила газету «Работа для вас» и, вернувшись домой, принялась изучать вакансии.
Вакансии ее разочаровали. В огромных количествах требовались всяческие агенты («коммуникабельность, активность, бесплатное обучение, возможность роста») с ненормированным рабочим днем и эфемерным процентом с продаж либо неквалифицированная рабочая сила — кондукторы, вахтеры, грузчики, продавцы и т. д. — оплата весьма скромная, и «от звонка до звонка». И то и другое Катю абсолютно не устраивало. Можно было попробовать пойти куда-нибудь секретаршей со знанием английского, но везде требовалась петербургская прописка, кроме того, в сентябре, когда начнутся занятия на курсах, Катя не сможет работать полный день. Изучив газету вдоль и поперек, Катя наткнулась на слово «переводчик» и решила, что это именно то, что ей надо. Из требований — только английский язык и наличие компьютера, рабочий день себе определяешь сам. Плата сдельная: сколько напереводил — столько и получил, все по-честному. Обведя в рамочку все немногочисленные объявления на эту тему, Катя принялась звонить работодателям.
Сначала дело не заладилось. Одни говорили, что переводчик уже не нужен. Другим требовалось знание технической терминологии в области тяжелого машиностроения или лакокрасочного производства. Третьи хотели знание не только английского, но и финского, причем оба языка — в разговорном варианте…
В конце концов Катя отложила бесполезную газету, взяла затрепанный справочник «Желтые страницы», нашла рубрику «Издательства» и начала звонить всем подряд. Идея оказалась удачной. Через час Катя, торжествуя и слегка нервничая, уже направлялась на собеседование в издательский дом «Омега- плюс», которому срочно требовались редакторы, корректоры, переводчики, верстальщики, уборщики и еще куча народу.
Издательский дом занимал два этажа облезлого дома в получасе ходьбы от Невского проспекта. Из предметов роскоши Катя заметила только новую железную дверь, распахнутую настежь. Все остальное терялось в хаосе. Возникало ощущение, что издательский дом находится в состоянии одновременно пожара, ремонта и переезда.
Катя беспрепятственно проникла внутрь и долго бродила по темным коридорам, заглядывая в загроможденные компьютерами и стеллажами комнаты и допытываясь, не здесь ли хотят переводчиков. В одной из комнат ее встретил недовольный взгляд поверх монитора. Взгляд принадлежал толстой очкастой тетке, умело задрапированной в стильный клетчатый балахон.
— Машка! — крикнула она, адресуясь к кому-то в другом конце комнаты. — Я же просила школьников ко мне не присылать!
— Вы же сами все время стонете, Людмила Петровна, что вам срочно нужны переводчики, — отозвалась из-за стеллажей невидимая Машка. — У меня список вакансий, люди все время звонят, мне же надо что-то им отвечать…
— Я не школьница, — с достоинством сказала Катя. — Я студентка. Между прочим, иняза.
— Студентка? — Тетка с сомнением взглянула на Катю. — Еще хуже. Знаем мы, как студенты работают. До первой сессии. Никакой ответственности.
— Я не такая…
— Или роман заводят — и всё, в голове розовый туман, а мы тут сидим и по полгода ждем перевод. А