— Я вернусь, — стиснув зубы, пообещала она.

— Конечно, вы ведь теперь графиня! И страшно богаты! — подхватил Джем.

— Дело не в богатстве, — устало покачала головой Элинор, — просто… речь идет о моем добром имени.

— Ну, сегодня вы, во всяком случае, никуда не поедете, — вмешался Уоллес. — Комнаты для вас готовы, миледи. Может, они не так хороши, как те, к которым вы привыкли, но тут, увы, не Париж.

— Зато гостеприимство шотландцев превосходит все, что я видела до сих пор, — с благодарностью ответила Элинор, улыбаясь Уоллесу.

Брендан изумленно посмотрел на нее: ее лицо, приветливая улыбка, благодарность — все казалось искренним. Он украдкой покосился по сторонам и онемел: его соотечественники, закаленные в боях, грубые, неотесанные воины, осчастливленные ее словами до глубины души, сейчас сияли, как мальчишки. И Брендан, сам не зная почему, вдруг разозлился.

И тут у Брайди, державшейся позади Элинор, вдруг вырвался стон. Взгляды всех обратились на нее. Побледнев, она покачнулась и стала сползать на землю.

— Господи Иисусе!

Несмотря на то что Элинор сидела в седле, она подоспела первой и успела подхватить Брайди еще до того, как та мешком свалилась на землю.

Вслед за ней к Брайди бросился Ларе. Элинор не успела опомниться, как он уже забрал у нее потерявшую сознание Брайди.

— Сейчас дам ей воды, — бросил он. — Господи ты Боже мой, что это с ней?

— Уж кому и знать, как не вам, сэр! — отрезала Элинор.

Услышав эту отповедь, шотландцы захохотали, подталкивая друг друга локтями, а Ларе, светловолосый здоровяк, вдруг зарделся, как девушка.

— Миледи…

— Отнесите ее в дом. И дайте воды.

Держа Брайди на руках, Ларе поднялся по ступенькам, ведущим в башню. Элинор шла за ним. Следом потянулись Уоллес и остальные.

Брендан остался во дворе, и вместе с ним Эрик. Хлопнув лошадь по крупу, он обернулся к кузену.

— Лошадей не худо бы покормить, да еще разобрать оружие и все остальное. Займемся этим сами или оставим кому-то?

— Сам все сделаю. А ты ступай повидай Марго. Должно быть, она уже знает, что ты вернулся.

— Ладно, — улыбнулся Эрик.

Брендан проводил его взглядом. Он любит ее, подумал Брендан, да и почему бы ее не любить? Верная, преданная, она с улыбкой переносила любые трудности, к тому же красавица. Ну и осел же его кузен, покачал головой Брендан. Он должен жениться на ней, черт возьми! Она заслуживает этого.

Что же мешает Эрику? Происхождение Марго? Или то, что смерть поджидает их за каждым кустом?

В сопровождении нескольких юнцов — отчаянных сорвиголов, увязавшихся за ними в надежде тоже стать воинами, — он повел коней к водопою.

— Так ты что же, просто вырядился монахом и вот так запросто вошел в замок англичан? — спросил один.

— Я решил, что так будет проще всего, — пожал плечами Брендан. — Эй, ребята, если уж и в самом деле решили мне помочь, то поторапливайтесь!

Когда, закончив дела, он вошел в зал, в камине уже ярко пылал огонь, под столом несколько собак грызлись из-за костей, а от жарившейся дичи повсюду разливался упоительный аромат. Затаив дыхание все слушали рассказ Хагара об их стычке с англичанами.

Эль и вино лились рекой. Только сейчас, когда вокруг сияли лица друзей, Брендан позволил себе немного расслабиться. Улучив момент, к нему на колени уселась одна из женщин, разливавших вино.

— Красавчик, да еще и герой, — хихикнула она, игриво погладив его по щеке.

Немного удивленный, он улыбнулся. И тут же встретился глазами с Элинор. Стоя у подножия лестницы, она смотрела на него в упор. Брендану вдруг показалось, что сейчас она повернется и убежит. Но она и не думала этого делать.

Высоко вскинув голову, она направилась к столу, и в зале повисла тишина. Не глядя на Брендана, Элинор подошла к Уоллесу.

— Миледи. — Увидев ее, Уоллес встал и отвесил ей галантный поклон.

— Прошу вас, садитесь, сэр Уоллес. Я знаю, какое это редкое удовольствие — отдохнуть в кругу друзей. Я пришла сюда для того, чтобы еще раз поблагодарить тех, кто рисковал жизнью, чтобы вызволить меня из беды. Они ничем не были обязаны мне, я же отныне считаю себя в долгу у этих храбрецов, в долгу, который вряд ли смогу вернуть и о котором буду помнить до конца своих дней.

— Миледи, боюсь, сам я тут ни при чем. Что же до них, ваша жизнь — уже сама по себе достаточная награда. Вы ведь опасный противник, мадам, и кое-кто из тех, кто сражался при Фолкерке, могут это подтвердить.

— Не стоит об этом вспоминать, сэр…

— И все же вы достойный противник, — улыбаясь, продолжал Уоллес, — и весьма беспокойная пленница. А теперь вы наша гостья, мадам!

— Вы слишком добры, сэр.

Не глядя на Брендана, она направилась к лестнице. После ее ухода все долго молчали.

— Выпьем за нее! — заорал вдруг кто-то. — За англичанку, друзья! За ее отважное и чистое сердце! Черт возьми, она мне по душе!

Пир разгорелся с новой силой.

Женщина, оцепеневшая, когда появилась Элинор, лукаво улыбнулась Брендану.

— Эй, герой, выходит, ты спас женщину не робкого десятка! Только вот тепла-то ей явно не хватает, верно?

— Пришло время поговорить, — пробормотал он и поднялся из-за стола.

Грегори не сводил с него глаз. Брендан подтолкнул женщину к нему.

— Побудь с Грегори, — предложил он. — Этот паренек и есть твой герой!

Женщина охотно пересела к тому на колени. Веселая болтовня, смех и звон кружек наполнили зал. На Брендана никто не обращал внимания.

Он наклонился к Уоллесу.

— А где наша гостья?

— Там, наверху.

Брендан повернулся, чтобы уйти, но Уоллес окликнул его. Лицо его было мрачно.

— Удачное дельце. Только рискованное.

— Я никого не просил ехать со мной. Они сами вызвались.

— Мы все когда-нибудь расстанемся с жизнью… дай только Бог, чтобы не по глупости… или из-за страсти, ударившей в голову кому-то из нас.

— Все, что у меня есть, я положил на алтарь борьбы за свободу. Я поклялся в этом в тот день, когда под Фолкерком у меня на руках умер мой кузен. И не изменил своей клятве.

— Я и не имел этого в виду. Поверь, никто не ценит тебя так, как я, Брендан. Твое мужество… кровь, которую ты проливаешь за наше дело. Единственное, о чем я прошу, — чтобы и ты дорожил собственной жизнью, понимаешь?

— Да, сэр, — угрюмо буркнул тот в ответ.

— Что ж, тогда иди, — кивнул Уоллес. — Доблесть, подобная твоей, заслуживает награды.

Брендан, поколебавшись немного, шагнул к лестнице. Но его сомнения длились недолго — последние ступеньки он преодолел уже бегом.

Пришло время поговорить.

Элинор металась по комнате, пытаясь овладеть собой. Сказав «прощай» своей первой любви, она стала женой другого человека, убедив себя, что больше никогда не увидит Брендана. Но он вновь оказался рядом в минуту нависшей над ней опасности. Она была благодарна ему… но сейчас ей стало страшно. Что-то ужасное неумолимо надвигалось, угрожая им обоим.

Вы читаете Рассвет любви
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату