20
Селки
21
Home Office Large Major Enquiry System — база данных Нью-Скотленд-Ярда. Аббревиатура названия не случайно совпадает с фамилией великого детектива.
22
«Бритиш телеком», британская телекоммуникационная компания.
23
Vic — сокращение от английского слова victim (жертва).
24
Известная марка шотландского виски «Гленморанджи».
25
Тереза Авильская — испанская монахиня-кармелитка, XVI век.
26
Селёдку использовали для забивания запаха.
27
Врождённый порок развития позвоночника.
28
Прозвище английского архитектора Л. Брауна. Он часто повторял: «It is capable», что означает: «Это возможно».
29
Пространство внутри разбивающейся волны между «брюхом» и «губой». Во время скольжения внутри волны сёрфер может быть полностью скрыт от зрителей, особенно от тех, которые стоят на берегу. Один из наиболее трудных и уважаемых сёрферами манёвров.
30
То же, что труба.
31
Персонаж романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста».
32
Боудикка — легендарная королева бриттов, возглавившая восстание против Рима.
33
Busy
34
Джембе — западноафриканский барабан в форме кубка.
35
Место в Хорватии, где четверым детям якобы явилась Богородица.